It was at this moment that Aunt March came in. She had come to see Mr. March and was hoping to surprise the family. She did surprise two of them. Meg, with her face bright red, just stared at her aunt, while Mr. Brooke hurried into another room.
正在这时,马奇姑妈走了进来。她来看马奇先生,希望使这家人大吃一惊。她确实使这两人吃了一惊。麦格脸涨得通红,只是瞪着她的姑妈,而布鲁克先生则赶紧走进了另一个房间。
Goodness me, what's all this? cried Aunt March. It's Father's friend, said Meg hurriedly. I'm so surprised to see you, Aunt March. I can see that, said Aunt March, sitting down. What has he said to make your face turn pink.
天哪,这都是怎么回事?马奇姑妈喊道。是爸爸的朋友,麦格很快地说,看见您真让我吃惊,马奇姑妈。我看得出来,马奇姑妈说,边说边坐下来。他说了些什么,让你的脸变红了?
Mr. Brooke and I were just... talking, said Meg. Brooke? The boy's tutor? I understand now. I know all about it because I made Jo tell me. You haven't promised to marry him, have you, Meg? If you have, you won't get one bit of my money, do you hear?
布鲁克先生和我只是在……谈话。麦格说。布鲁克?那男孩的家庭教师?我现在明白了。我知道所有的一切,因为我让琼告诉我了。你没答应嫁给他,是吧,麦格?如果你答应了,你就不会从我这儿得到一点钱了,听到了吗?
It was exactly the wrong thing to say. When Meg was ordered not to marry John Brooke, she immediately decided that she would. I'll marry whoever I want to, Aunt March, and you can give your money to anyone you like! she said.
那话恰恰说得不对。当麦格被命令不许嫁给约翰·布鲁克时,她立即决定她要嫁给他。我想嫁给谁就嫁给谁,马奇姑妈,你可以把你的钱给任何你喜欢的人!她说。你会后悔的!马奇姑妈说。
You'll be sorry! said Aunt March. Why don't you marry a rich man to help your family? Father and Mother like John, although he's poor, said Meg. Be sensible, Meg, said her aunt. He knows I have money, and that's why he likes you, I suspect.
你为什么不嫁给一个富人,帮帮你的家人?爸爸和妈妈喜欢约翰,虽然他穷。麦格说。理智点,麦格,她的姑妈说,他知道我有钱,我怀疑他正是为此而喜欢你。
Don't say that! said Meg. My John wouldn't marry for money any more than I would! We'll work and wait, and I'll be happy with him because he loves me, and... Meg stopped as she remembered that she had told 'her John' to go away.
不许那么说,麦格说。我的约翰不会为钱而结婚,我也不会!我们会工作,会等待,我和他在一起会感觉很幸福,因为他爱我,还有——麦格停了下来,因为她想起她已经告诉她的约翰走开了。
Aunt March was very angry. Just don't expect anything from me when you are married! she said. And she went out of the room, banging the door behind her. Meg didn't know whether to laugh or cry.
马奇姑妈非常生气。等你结婚时别想从我这儿得到任何东西!她说,然后摔门而去。麦格不知道该笑还是该哭。
Before she could decide, Mr. Brooke came back in from the next room and put his arms around her. Oh Meg, I could hear your voices, he said. Thank you for proving that you do love me a little. I didn't know how much until she said those things about you, said Meg.
在她做出决定之前,布鲁克先生从隔壁房间走回来,用双臂搂住她。噢,麦格,我能听到你的声音,他说。谢谢你证明了你确实有一点爱我。在她说那些关于你的话之前我不知道有多少,麦格说。
So I can stay, and be happy? he said. Yes, John, she whispered, and hid her face on John's chest.
那么我能留下来高兴高兴了?他说。是的,约翰,她轻声说,将她的脸埋在约翰胸前。