手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名著精讲 > 《小妇人》 > 正文

35 第十四章:马奇先生和孩子们聊天

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I've discovered several things about you young ladies today, said Mr. March. Oh, tell us what they are! cried Meg. Here's one, he said, taking her hand.

今天我发现了你们这些年轻姑娘的一些事。马奇先生说。噢,告诉我们是什么?麦格喊道。这儿有一个,他说,说着拿起她的手。

It had a small burn on the back and two or three little hard places on the front. I remember when this hand was white and smooth. It was pretty then, but to me it's much prettier now. I'm proud of this hard-working hand, Meg.

那手背上有一小块烫痕,手心上有两三块硬块。我记得这手曾经又白又嫩。它那时很美,可对我来说它现在更美,我为这双劳动的手而感到骄傲,麦格。

What about Jo? whispered Beth. She's tried so hard, and has been very, very good to me. He smiled and looked at Jo sitting opposite. Her hair maybe short, but I see a young lady now. Her face is thin and white from worrying, but it has grown gentler. Perhaps I'll miss my wild girl, but I'm sure I'll love the warm-hearted woman who has taken her place. Jo's face was red in the firelight as she listened.

琼怎么样?白丝轻声问道。她那么努力,还对我非常非常好。他笑了笑,看着坐在对面的琼。她的头发可能是短了些,可我现在看到了一位年轻的淑女。她的脸削瘦,因为焦虑而苍白,可它变得更温柔了。也许我会想念我那个爱疯跑的孩子,可我肯定会爱这个取而代之的热心的妇人。琼听着,脸色在火光中变红了。

Now Beth, said Amy. She's not as shy as she used to be, said her father lovingly, and he held Beth close when he remembered how near they had come to losing her.

该说白丝了,艾米说。她不像从前那么害羞了,她的父亲充满爱意地说,当他想起他们差点失去她时,他把白丝搂得很紧。

Then he looked down at Amy by his feet. I've noticed today that Amy has helped everyone patiently and with a smile. She's learned to think more about other people, and less about herself.

然后他看了看坐在他脚边的艾米。我今天注意到艾米耐心地、面带微笑地帮助每个人。她已经学会了多为别人着想,少想些自己。

Beth moved out of her father's arms and went to the piano. She touched the keys softly and began to sing. Soon, the others joined her in a happy Christmas song.

白丝从父亲怀里下来,来到钢琴旁边。她轻轻地触动了琴键,开始唱歌。不久,其他人就跟她一起唱起了一支圣诞歌。

The next afternoon, Jo and Meg were sitting at the window when Laurie went by. When he saw Meg, he fell on one knee in the snow, beat his chest, and put out his arms towards her. When Meg told him to go away, he pretended to cry before walking away looking miserable.

第二天下午,琼和麦格正坐在窗边时,罗瑞正好路过。当他看见麦格的时候,他单膝跪倒在雪地里,捶打自己的胸口,并向她伸出双臂。当麦格告诉他走开时,他假装哭泣,然后面带痛苦地走了。

Meg laughed. What was he doing? she said. He was showing you how your John will act, answered Jo, crossly. Don't say my John, it isn't right. But Meg said the words again silently inside her head. If he asks you to marry him, you'll cry or look stupid, instead of saying a loud No, said Jo.

麦格笑了。他在干什么?她问。他在向你演示你的约翰会对你怎么样。琼面带怒气地说。别说“我的约翰”,这不对,可麦格在脑海里默默地又重复了那句话。如果他让你嫁给他,你会哭,或者看上去很蠢,而不会大声说不。琼说。

No, I won't, said Meg. I'll say, Thank you, Mr. Brooke, you are very kind, but I am too young to marry you. Please let us be friends, as we were. I don't believe it, said Jo. It's true. Then I'll walk out of the room with my head high. Meg got up and pretended to do it - but ran back to her seat when she heard someone knock on the door.

不,我不会的,麦格说。我会说,'谢谢你,布鲁克先生,你很好,可我太年轻了,不能嫁给你。让我们做朋友吧,就像从前那样。'我不相信,琼说。是真的。我会高高地抬起头走出房间。麦格站起来假装那样做——可当她听到有人敲门时她就跑回了座位。

重点单词   查看全部解释    
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。