Jo returned and found them like that. Meg jumped and turned round, but John Brooke laughed and kissed the shocked Jo, saying, Sister Jo. Wish us luck!
琼回来了,发现他们在那样。麦格跳起来转过身,可约翰·布鲁克笑了,他吻了吻受了惊吓的琼,说:琼妹妹,祝我们好运吧!
Jo ran upstairs to find her parents. Go down quickly! she said. John Brooke is behaving terribly and Meg likes it! Mr. and Mrs. March left the room in a hurry, while Jo threw herself on the bed and told the awful news to Beth and Amy. But the little girls thought it was all most interesting and delightful.
琼跑上楼找到她的父母。快下楼去!她说,约翰·布鲁克表现很不好,麦格却很喜欢!马奇先生和马奇太太赶紧离开了房间,琼扑倒在床上,又把这糟糕的消息告诉了白丝和艾米。可小女孩们觉得这很是有趣和令人高兴。
Nobody knew what was said that afternoon, but a lot of talking was done. The quiet Mr. Brooke managed to persuade his friends that his plans were good and sensible, then he proudly took Meg in to supper. Everyone looked so happy that Jo tried to look pleased too.
没人知道那天下午都有些什么谈话,可大家谈了许多。文静的布鲁克先生成功地说服了他的朋友,他的计划是很好的,有理智的,然后他骄傲地把麦格带进来吃晚饭。每个人看上去都很高兴,琼也尽力看上去很高兴。
After supper, Laurie arrived with some flowers for 'Mrs. John Brooke', then he followed Jo into the corner of the room while the others went to welcome old Mr. Laurence. What's the matter, Jo? said Laurie. You don't look very happy. Nothing will ever be the same again, said Jo sadly. I've lost my dearest friend.
晚饭后,罗瑞带着给约翰·布鲁克太太的鲜花来了。当其他人去迎接劳伦斯先生的时候,他跟着琼来到屋子的一个角落。出什么事了,琼?罗瑞说。你看上去不太高兴。一切都跟从前不再相同了,琼悲伤地说。我失去了最好的朋友。
You've got me, said Laurie. I'm not good for much, but I promise I'll always be your friend, Jo. I know you will, answered Jo, gratefully.
你有我呢,罗瑞说。我不一定很好,可我发誓我会永远是你的朋友,琼。我知道你会的,琼感激地说。
Then don't be sad, he said. I'll be back from college in three years time, and then we'll go abroad, or on a nice trip somewhere. Wouldn't that cheer you up?
那别伤心了,他说。我三年之后就会大学毕业,然后我们就出国,或者去什么地方好好旅行一番。那会让你高兴一点吗?
Anything can happen in three years, said Jo. That's true, said Laurie. Don't you wish you knew what was going to happen? I don't think so, said Jo. It may be something sad, and everyone looks so happy now.
三年里什么都会发生,琼说。是的,罗瑞说。你希望知道将会发生什么吗?我不希望,琼说。可能会是伤心的事,现在每个人看上去都很高兴。
As she spoke, she looked round the room, and her face brightened at the sight. Father and Mother sat happily together. Amy was drawing a picture of Meg and John,who were looking lovingly at each other.
当她说这话时,她环顾屋内,她看到的景象使她高兴起来。爸爸和妈妈快乐地坐在一起。艾米在为麦格和约翰画画,那两个人相互爱恋地对望着。
Beth lay on the floor, talking to her old friend, Mr. Laurence. Jo sat in her favourite chair with a serious, quiet look on her face. Laurie smiled at her in the long mirror that was opposite them both. And Jo smiled back.
白丝躺在地板上和她的老朋友劳伦斯先生聊天。琼在她最喜欢的椅子上坐下,面带严肃安静的表情。罗瑞从他们对面的长镜中对她微笑,琼也朝他微笑。