It's been an embarrassing week for the White House since news broke that classified documents were found in November at a Washington Think Tank where President Joe Biden had worked after serving as vice president.
去年11月,乔·拜登担任副总统后曾工作过的华盛顿智库内发现了机密文件,消息传出后,白宫度过了非常不安的一周。
And today, the White House announced that more documents had been found at a Biden residence in Delaware.
今天,白宫宣布,在拜登位于特拉华州的住所发现了更多文件。
The Democratic president spoke Thursday saying his lawyers had gone in search of the classified papers and turned them over.
这位民主党总统星期四发表讲话称,他的律师已经去他的家中寻找这些机密文件,并将把文件上交。
As I said earlier this week, people know I take classified documents and classified materials seriously.
和我本周早些时候说过的一样,大家知道我对待机密文件和机密材料是很认真的。
I also said we're cooperating fully and complete with the Justice Department's review.
我还说过,我们正在全力配合司法部的审查。
But Republican leaders were quick to cry foul, saying Democrats had gone after former president Donald Trump hard while the FBI was searching his Florida Mar-A-Lago home and removing classified documents from it.
但共和党领导人很快表示了不满,称联邦调查局搜查前总统特朗普在佛罗里达州海湖庄园的住所,并回收住所中的机密文件时,民主党人对特朗普进行了严厉的打击。
This after Trump left the presidency.
此事发生在特朗普卸任之后。
Newly elected Republican Speaker of the House of Representatives Kevin McCarthy said this about President Biden.
新当选的共和党众议院议长凯文·麦卡锡在谈到拜登总统时这样说。
Here's an individual that's been in office for more than 40 years.
他在政府任职40多年。
Here's an individual that sat on 60 Minutes that was so concerned about President Trump's documents locked in behind.
接受《60分钟》的访谈,称自己十分担心被锁在特朗普总统抽屉里的文件。
And now we find this is a vice president keeping it for years out in the open in different locations.
现在我们发现,他是多年来一直在不同地点存放这些文件的副总统。
A special counsel is investigating whether Trump committed a criminal offense in failing to turn over classified material especially after repeated requests from the National Archives and a subpoena from the Department of Justice.
一名特别顾问正在调查特朗普私存机密材料的行为是否触犯了刑事犯罪,特别是在国家档案馆一再提出要特朗普归还文件,以及司法部对其发出传票之后。
Thursday attorney general Merritt Garland said the justice department was also appointing a special counsel to investigate classified documents found in Biden's care.
周四,司法部部长梅里克·加兰说,司法部还将任命一名特别律师调查拜登私存的机密文件。
This appointment underscores for the public the department’s commitment to both independence and accountability in particularly sensitive matters, and to making decisions indisputably guided only by the facts and the law.
这一任命向公众强调了该部门在高度敏感的问题上的独立性和问责制,以及无可争议地只根据事实和法律做出决定的承诺。
U.S law says that classified documents from presidencies go to the National Archives and not elsewhere.
美国的法律规定,总统任期内的机密文件要在总统离任后存放在国家档案馆,而不是其他地方。
Laurel Bowman, VOA news, Washington.
美国之音新闻,劳雷尔·鲍曼,华盛顿报道。