President Joe Biden visited the US-Mexico border Sunday for a first-hand look at border security.
美国总统乔·拜登周日访问了美墨边境,亲眼视察了边境安全状况。
In his first trip to the border as President, Biden inspected a busy port of entry and walked with border patrol officers along the border wall that separates the United States from Mexico.
在就任总统后的第一次边境之行中,拜登视察了一个繁忙的入境口岸,并与边境巡逻人员一起沿着分隔美国和墨西哥的边境墙行走。
Though the president visited a local migrant center this was the closest he was to a location where about 400 migrants have been taking refuge on the sidewalks outside a church in El Paso, Texas.
尽管总统参观了当地的移民中心,但这是他距离庇护约400名移民的地点最近的一次,该地位于德克萨斯州埃尔帕索一座教堂外的人行道上。
I have two children.
我有两个孩子。
I want to provide a better quality of life for them.
我想为他们提供更好的生活。
I don't want them to go through what I went through.
我不想让他们经历我所经历的。
Here we've been robbed and mistreated.
我们在这里遭到了抢劫和虐待。
There are no human rights for us here.
我们在这里没有人权可言。
Biden's visit to the US-Mexico border comes on the heels of his administration's announcements of a new process for illegal entry for migrants from Nicaragua, Cuba, Venezuela, and Haiti.
拜登访问美墨边境之际,他的政府刚刚宣布了一项针对来自尼加拉瓜、古巴、委内瑞拉和海地的移民非法入境的新程序。
The government also expended border enforcement to allow immediate removal to Mexico for migrants from those four countries who entered the United States without authorization.
该政府还加大了边境执法力度,允许未经授权进入美国的这四个国家的移民立即被遣送到墨西哥。
Effective immediately: citizens from Venezuela, Nicaragua, Cuba, and Haiti who attempt to cross our border without authorization will be swiftly expelled to Mexico which will accept returns of 30,000 individuals per month who failed to use these new pathways or their home country.
立即生效:来自委内瑞拉、尼加拉瓜、古巴和海地的公民如果试图未经授权越过我们的边界,将被迅速驱逐到墨西哥,墨西哥每月将接收3万名无法使用这些新途径或返回其祖国的人。
At the same time we will welcome up to 30,000 individuals per month from these four countries to come safely to live and work here for two years.
与此同时,我们每月将欢迎最多3万名来自这四个国家的个人安全地来到这里居住和工作两年。
Under the new legal program migrants from those four countries must apply online, find a financial sponsor, and pass security checks for a chance to live temporarily in the US.
根据新的法律计划,来自这四个国家的移民必须在网上申请,找到经济担保人,并通过安全检查,才有机会在美国暂时居住。
Those already at the border are in limbo and fear being detained by border patrol officers.
那些已经在边境的人处于不稳定状态,担心被边境巡逻人员拘留。
We can't cross the street because immigration officers can detain us.
我们不能过马路,因为移民局官员会拘留我们。
Republicans continue to criticize Biden's approach to border security.
共和党人继续批评拜登在边境安全问题上的做法。
Texas governor Greg Abbott gave the president a letter outlining his recommendations for border security.
德克萨斯州州长格雷格·阿博特给总统写了一封信,概述了他对边境安全的建议。
Also this is for nothing but for show unless it begins to enforce the immigration laws already that exist in the United States of America that are contained in the letter that are provided to the president today.
这也只是为了作秀,除非政府开始执行美利坚合众国已经存在的移民法,今天提交给总统的信中包含了这些移民法。
Others believe the new policies are too harsh and go against current asylum laws.
其他人认为新政策过于严厉,违反了现行的庇护法。
I don't think the president will have time to understand what is happening here at the border.
我不认为总统有时间了解边境上发生的事情。
We wish he had more time.
我们希望他有更多的时间。
And before the announcement of any plan we wished he could have met with people here at the border.
在他宣布任何计划之前,我们希望他能先与边境这里的人们会面。
And unfortunately, he didn't do it.
不幸的是,他没有这么做。
As Biden moves on to his next stop, government officials say the new border measures are not an asylum ban because there is still a way for asylum seekers to seek relief at ports of entry.
在拜登前往下一站之际,政府官员表示,新的边境措施并不是庇护禁令,因为寻求庇护者仍然可以在入境口岸寻求救济。