今日长难句:
选自《经济学人》
For the likes of Mr Bernanke, the ultimate determinant of interest rates is the global balance between savings and investment which, over time, exerts a magnetic pull on central bankers trying to hit inflation targets.
对于伯南克这样的人来说,利率的最终决定 因素是全球储蓄和投资之间的平衡,随着时间的推移,这种平衡会对试图实现通胀目标的央行官员产生磁铁般的吸引力。
这句话开头的介词短语For the likes of sb,意思是“对于像…这样的人”,主句当中主语最核心的名词的determinant,决定因素,什么的决定因素?利率的终极决定因素,是什么呢?is the global balance between savings and investment,是储蓄和投资之间的平衡,之后跟随which引导的定语从句修饰balance,什么样的平衡呢?which在定语从句当中作主语成分,难点在于which的先行词从语义上判断并不是紧挨在之前的investment,而应该是balance,which, over time, exerts a magnetic pull on central bankers,这个平衡对央行官员施加一个磁铁般的吸引力,注意固定搭配exert a pull on sth意思是对某物施加吸引力,什么样的central bankers?之后跟随现在分词短语修饰central bankers, trying to hit inflation targets.试图实现通胀目标的央行官员。
总结下,这句话由两个简单句组成,is是主句当中的谓语动词,exerts是定语从句当中的谓语动词。整句话意思是:对于伯南克这样的人来说,利率的最终决定因素是全球储蓄和投资之间的平衡,随着时间的推移,这种平衡会对试图实现通胀目标的央行官员产生磁铁般的吸引力。
核心要点:
1.exert sth on sth v. 运用,施加(影响);努力,尽力
例:He exerted all his authority to make them accept the plan.
他利用他的所有权力让他们接受这个计划。
2.magnetic pull 磁引;吸引力
例:The magnetic pull of the city was hard to resist.
都市的强大魅力难以抗拒。
3.hit the target 射中靶子;达到目的
例:You might not hit the target exactly where you want, but it will help you get close.
到最后,你有可能没能够完全完成你设定的目标,但是你将更接近你的目标。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~