手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第十一章 温迪的故事(6)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Thank you, Peter."

“谢谢你,彼得。”

"Then," he continued, in the short sharp voice of one accustomed to be obeyed, "Tinker Bell will take you across the sea. Wake her, Nibs."

“然后,”彼得又用惯常被人服从的短促而尖锐的声音说,“叮叮铃要带着你们过海。尼布斯,叫醒她。”

Nibs had to knock twice before he got an answer, though Tink had really been sitting up in bed listening for some time.

尼布斯敲了两次门,才听到回答,尽管叮叮铃其实已经坐在床上,偷听了多时。

"Who are you? How dare you? Go away," she cried.

“你是什么人?你怎么敢?滚开。”她嚷道。

"You are to get up, Tink," Nibs called, "and take Wendy on a journey."

“你该起床啦,叮叮铃。”尼布斯喊道:“带温迪出远门。”

Of course Tink had been delighted to hear that Wendy was going;

当然,叮叮铃听说温迪要走了非常高兴;

but she was jolly well determined not to be her courier, and she said so in still more offensive language.

可是她下定决心,决不做温迪的领路人,于是她用更不客气的语言说了这话,

Then she pretended to be asleep again.

随后,她假装又睡着了。

"She says she won't!" Nibs exclaimed, aghast at such insubordination, whereupon Peter went sternly toward the young lady's chamber.

“她说她不起来。”尼布斯大声叫道,对她这样的公然抗命很是吃惊,于是彼得严肃地向那位女郎的寝室走去。

"Tink," he rapped out, "if you don't get up and dress at once I will open the curtains, and then we shall all see you in your negligee."

“叮叮铃,”他大喊一声,“要是你不马上起床穿衣,我就要拉开门帘,那我们就全都看见你穿睡袍的样子了。”

This made her leap to the floor. "Who said I wasn't getting up?" she cried.

这就使她一下子跳到了地上,“谁说我不起来?”她喊道。

In the meantime the boys were gazing very forlornly at Wendy, now equipped with John and Michael for the journey.

同时,那些孩子都愁惨惨地呆望着温迪。温迪和约翰和迈克尔已经收拾停当,准备上路。

By this time they were dejected, not merely because they were about to lose her,

这时,孩子们心情沮丧,不单是因为他们就要失去温迪,

but also because they felt that she was going off to something nice to which they had not been invited.

而且是因为,他们觉得有什么好事在等着温迪,可没有他们的份。

Novelty was beckoning to them as usual.

新奇的事照例是他们所喜欢的。

Crediting them with a nobler feeling Wendy melted.

温迪相信他们这时有一种高尚的感情,她不由得心软了。

"Dear ones," she said, "if you will all come with me I feel almost sure I can get my father and mother to adopt you."

“亲爱的孩子们,”她说,“要是你们都和我一道去,我几乎可以肯定,我父亲和母亲会把你们都收养下来的。”

The invitation was meant specially for Peter,

这个邀请,原是特别对彼得说的;

but each of the boys was thinking exclusively of himself, and at once they jumped with joy.

可是,每个孩子都只想到他自己,他们立刻快活得跳了起来。

重点单词   查看全部解释    
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
exclusively [iks'klu:sivli]

想一想再看

adv. 排他地(独占地,专门地,仅仅,只)

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
offensive [ə'fensiv]

想一想再看

adj. 令人不快的,侮辱的,攻击用的
n.

 
adopt [ə'dɔpt]

想一想再看

v. 采用,收养,接受

联想记忆
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
novelty ['nɔvəlti]

想一想再看

n. 新奇,新奇的事物,小装饰

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。