but Mr.Darling was angry with her and chained her up in the yard, and so all the children flew away."
可是达林先生生她的气,把她拴在院子里;于是,三个孩子全部飞走了。”
"It's an awfully good story," said Nibs.
“这故事真好。”尼布斯说。
"They flew away," Wendy continued," to the Neverland, where the lost children are."
“他们飞到了永无乡,”温迪说,“遗失的孩子们也住在那儿……”
"I just thought they did," Curly broke in excitedly. "I don't know how it is, but I just thought they did!"
“我想他们是在那儿,”卷毛兴奋地插嘴说,“不知怎么的,反正我觉得他们是在那儿。”
"O Wendy," cried Tootles, "was one of the lost children called Tootles?"
“啊,温迪,”图图喊道,“遗失的孩子里,是不是有一个叫图图的?”
"Yes, he was."
“是的。”
"I am in a story. Hurrah, I am in a story, Nibs."
“我在一个故事里啦,哈哈,我在一个故事里啦,尼布斯。”
"Hush. Now I want you to consider the feelings of the unhappy parents with all their children flown away."
“住口。现在,我要你们想想,孩子们都飞走了,那对不幸的父母心情怎样呢?”
"Oo!" they all moaned, though they were not really considering the feelings of the unhappy parents one jot.
“唉!”他们全都哀叹起来,虽然他们半点也不关心那对不幸的父母的心情。
"Think of the empty beds!" "Oo!"
“想想那些空床!”
"It's awfully sad," the first twin said cheerfully.
“真惨哪。”孪生子中的老大开心地说。
"I don't see how it can have a happy ending," said the second twin. "Do you, Nibs?"
“我看这故事不会有什么好结果。”孪生子中的老二说,“你说呢,尼布斯?”
"I'm frightfully anxious."
“我很担心。”
"If you knew how great is a mother's love," Wendy told them triumphantly," you would have no fear."
“要是你们知道一位母亲的爱是多么伟大,”温迪得意地告诉他们,“你们就不会害怕了。”
She had now come to the part that Peter hated.
现在,她讲到了彼得最讨厌的那部分。
"I do like a mother's love," said Tootles, hitting Nibs with a pillow." Do you like a mother's love, Nibs?"
“我喜欢母亲的爱。”图图说,砸了尼布斯一枕头,“你喜欢母亲的爱吗?尼布斯?”
"I do just," said Nibs, hitting back.
“我可喜欢呐。”尼布斯说,把枕头砸了回去。
"You see," Wendy said complacently,
“你瞧,”温迪愉快地说,
"our heroine knew that the mother would always leave the window open for her children to fly back by;
“我们故事里的女主人公知道,他们的母亲老是让窗子开着,好让她的孩子飞回来;
so they stayed away for years and had a lovely time."
所以,他们就在外面一呆许多年,玩个痛快。”
"Did they ever go back?"
“他们回过家没有?”
"Let us now," said Wendy,bracing herself up for her finest effort," take a peep into the future";
“现在,”温迪说,鼓起勇气进行一次最后的努力,“让我们来瞄一眼,看看将来的事吧;”
and they all gave themselves the twist that makes peeps into the future easier.
于是大家都扭动了一下,这样可以更容易看到将来。