All the other go-karts rolled up behind us, followed by the rest of the children, who were all yelling and laughing.
所有其他的卡丁车都逐渐来到我们后面,后面还跟着其他的孩子,他们都在又喊又笑。
Billy came over and held Ethan’s hand up into the air, dropping his stick with the flag on it.
比利走过来,把伊森的手举到空中,他手里带着旗子的木棍掉在地上。
I picked up the stick and pranced around with it, daring someone to try to take it and have some real fun.
我捡起那根棍子,在周围跳来跳去,看有没有人敢拿上它跟我一起玩。
“Not fair, not fair!” Todd shouted.
“不公平,不公平!“托德喊道。
The crowd of children grew quiet.
这群孩子渐渐安静下来。
A hot fury poured off of Todd, who stood facing Ethan.
站在伊森对面的托德顿时火冒三丈。
“The damn dog jumped on the kart; that’s why you won.
“着该死的狗跳上了卡丁车;所以你才赢了。
You’re disqualified,” Drake said, standing behind his brother.
你被取消资格了。”站在托德身后的德雷克说。
“Well, you pushed your brother!” Chelsea shouted.
“那你还推了你哥哥呢!”切尔西喊道。
“So?” “I would have caught you anyway,” Ethan said.
“所以呢?无论如何我都能追上你的,”伊森说。
“Everyone who says Todd’s right, say ‘aye!’ ” Billy called.
“觉得托德是对的人说‘对!’”比利喊道。
Todd and his brother shouted, “Aye!”
托德和他的兄弟喊道:“对!”
“Everyone who says Ethan won, say ‘nay.’ ”
“觉得伊森赢了的人就说‘不对’。’”
“Nay!” all of the other children shouted.
“不对!”其他的孩子都叫了起来。
I was so startled at this loud outburst, I dropped my stick.
我被孩子们突如其来的大声喊叫吓了一跳,木棍掉在了地上。
Todd took a step forward and hit Ethan, who ducked and tackled Todd.
托德向前迈了一步,打了伊森,伊森躲开并扑倒了托德。
They both fell to the ground. “Fight!” Billy yelled.
他们都倒在地上。“打起来!”比利喊道。
I started to surge forward to protect my boy, but Chelsea put a firm hand on my collar.
我开始往前冲,想保护伊森,但切尔西紧紧地抓住了我的项圈。
“No, Bailey. Stay.” The boys rolled around, the two of them tied together in a tight knot of anger.
“不要去,贝利。留在这里。”他们两个滚来滚去,两人愤怒地紧紧地撕扯在一起。
I twisted around, trying to slip my collar, but Chelsea held fast.
我转过身去,想挣脱项圈,但切尔西紧紧地抓住了我。
Frustrated, I barked.
我沮丧地叫了起来。
Ethan was soon sitting up on top of Todd. Both boys were panting.
伊森很快坐到了托德身上。两个男孩都喘着气。
“You give?” Ethan demanded.
“认输吗?”伊森问道。
Todd looked away, his eyes squeezed shut.
托德看向别处,眼睛紧闭着。
Humiliation and hate wafted off of him in equal amounts.
羞辱和憎恨同从他身上散发出来。
Finally, he nodded.
最后,他点了点头。
The boys stood up warily, beating at the dirt on their pants.
他们俩小心翼翼地站起来,拍打着裤子上的泥土。
I felt the sudden rage from Drake at the exact moment he lunged forward, slamming Ethan with both hands.
就在这是,我感觉到德雷克身上散发出强烈的怒气,他向前猛冲,用双手打了伊森。
Ethan rocked back but didn’t fall.
伊森向后摇晃,但没有摔倒。
“Come on, Ethan. Come on,” Drake snarled.
“来啊,伊森,来啊。”德雷克咒骂。