手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

失地王约翰一世:英国最不得人心的国王(7)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The entire kingdom descended into civil war in 1215.

整个王国在1215年陷入内战。

Hard-pressed by John, the rebel barons turned to France for help, King Philip proved reluctant intervene in the chaos, but his son Prince Louis did not.

在约翰王的重压下,叛军男爵向法国寻求帮助,菲利普国王不愿介入混乱,但他的儿子路易斯王子却愿意加入战争。

He invaded England at the head of a French army of knights and mercenaries and joined with the rebels at London, where they proclaimed him king.

他率领一支由骑士和雇佣兵组成的法国军队入侵英国,并在伦敦与叛军会合,在那里他们宣布他为国王。

The barons had decided that they would rather be ruled by a foreign king than by John any longer.

男爵们决定,他们宁愿由外国国王统治,也不愿再由约翰王统治。

Despite being excommunicated by the Pope, Louis pressed the war against John to a fever pitch, plunging the entire kingdom into anarchy and violence.

尽管被教皇逐出教会,路易斯还是将反对约翰的战争推向了狂热的程度,使整个王国陷入无政府状态和暴力之中。

King John seemed to be at war with everyone-- his barons, the French,the scottish who took advantage of the chaos to invade northern England.

约翰国王似乎在与所有人开战--男爵、法国人、苏格兰人,他们利用混乱入侵英格兰北部。

Still, John had plenty of money saved from his various taxation schemes enough to pay for a sizeable royal army.

尽管如此,约翰从他的各种税收计划中攒下了足够的钱,足以支撑一支相当庞大的皇家军队。

John would attempt to fight all of his enemies at once, rather than compromise.

约翰试图一口气打败所有的敌人,而不是妥协。

He was defiant to the last.

他一直到最后都不服气。

But in the midst of this, even his body betrayed him.

但在此期间,就连他的身体也背叛了他。

In September 1216, while long campaign, John contracted dysentery known at the time as "the bloody flux" .

1216年9月,在漫长的战役中,约翰患上了当时被称为“血液病”的痢疾。

The same disease that killed John's brother Henry in 1183 and John grew gravely ill as well likely dehydrated due to severe diarrhea.

1183年,约翰的兄弟亨利死于同样的疾病,约翰也因严重腹泻而脱水。

In October, the king was no longer able to travel.

10月,约翰王不能再移动了。

He was at Newark Castle in Nottinghamshire on the 19th of October, 1216 when he died at age 49.

1216年10月19日,他在诺丁汉郡的纽瓦克城堡去世,享年49岁。

One wonders how he might have felt as he laid dying, his once prosperous kingdom brought to ruin, his continental empire lost and England overrun with foreign troops.

人们想知道,当他弥留之际,他曾经繁荣的王国走向毁灭,他的大陆帝国沦陷,英国被外国军队占领时,他会作何感想。

But really, he had no one to blame, but himself, his selfishness, his paranoia, and his tyranny had brought all of this misfortune upon him.

但实际上,他不能怪谁,这一切都是他自己造成的,是他的自私、偏执和暴政给他带来的。

It would be left to his successors to attempt to clean up his mess.

这将留给他的继任者来清理他的烂摊子。

重点单词   查看全部解释    
violence ['vaiələns]

想一想再看

n. 暴力,猛烈,强暴,暴行

 
ruin [ruin]

想一想再看

v. 毁灭,毁坏,破产
n. 毁灭,崩溃,废墟

 
pitch [pitʃ]

想一想再看

n. 沥青,树脂,松脂
n. 程度,投掷,球场

联想记忆
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉强的

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
chaos ['keiɔs]

想一想再看

n. 混乱,无秩序,混沌

联想记忆
rebel ['rebəl]

想一想再看

n. 叛徒,起义者,反叛者
adj. 造反的,

 
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
severe [si'viə]

想一想再看

adj. 剧烈的,严重的,严峻的,严厉的,严格的

联想记忆
invade [in'veid]

想一想再看

vt. 侵略,侵害,拥入

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。