手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 著名历史人物传记 > 正文

德川家康--五岁作人质,隐忍一生,却终成霸主(1)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Oda Nobunaga hacked out the stones, Toyotomi Hideyoshi cut them into shape and Tokugawa Ieyasu set them into place.

织田信长凿好了石头,丰臣秀吉把它们雕刻成形,德川家康把它们放在了合适的位置。

Three men of different backgrounds with vastly different personalities who all work towards the same goal that many considered too ambitious to ever be achieved--the complete unification of Japan.

三个背景不同、性格迥异的人都为同一个目标而努力,许多人认为这个目标过于雄心勃勃,永远无法实现--这个目标就是日本的完全统一。

Today, we finish our coverage of the three great unifiers with a look at the last member of the trio.

现在我们不再讨论这三位伟大的统一者,而是去看看这三人中的最后一位成员。

The one who actually got to see his dream fulfilled as he ushered in an entirely new era for Japan.

他实现了自己的梦想,开创了日本一个全新的时代。

The founder of the Tokugawa Shogunate, Tokugawa Ieyasu.

他就是德川幕府的创立者德川家康。

Tokugawa Ieyasu was born on January, 31st, 1543 at Okazaki Castle in Makawa Province during the turbulent and violent Sengoku period of Japan.

1543年1月31日,正值动荡不安的日本战国时代,德川家康在三河冈崎城出生了。

In case you need a quick reminder of how things worked in the country back then, let's get up to speed.

快速提醒一下当时这个国家是如何运作的,让我们开始吧。

The emperor was still around but he was a powerless figurehead who mainly played a ceremonial role.

天皇仍然在位,但他是一个无能为力的有名无实的领袖,主要扮演着礼仪性的角色。

For hundreds of years, Japan had actually been run by a military leader called a Shogun who enacted his will through dozens of local lords called daimyos.

数百年来,日本实际上一直是由名为幕府将军的军事领导人统治,幕府将军通过数十名被称为大名的地方领主颁布命令。

But during the Sengoku period, even the Shogun had lost most of his authority by allowing the daimyos to become too powerful.

但在战国时期,即使是幕府将军也因为让大名变得过于强大而失去了大部分权威。

At that point, he needed them more than they needed him.

在这一点上,幕府将军需要大名,而不是大名需要幕府将军。

And the Shogun knew that if some of the strongest daimyos decided to disobey him, there was nothing he could do about it except whack his finger in their direction while giving them a disappointed look.

幕府将军知道,如果一些最强大的大名决定违抗他的命令,他也无计可施,只能一边朝他们的方向猛击手指,一边失望地看着他们。

The power imbalance allowed the daimyos to run wild as they all poked and prodded their neighbors in pursuit of power.

权力的不平衡让大名们肆意妄为,因为他们都在追逐权力。

That's basically what the whole Sengoku period was 150 years of almost constant civil war between numerous factions, with none of them able to rise above the rest and claim the undisputed title.

这就是整个战国时期的基本情况,150年的时间里,许多派系之间几乎一直在进行内战,没有一个派系能够超越其他派系,获得无可争议的头衔。

All right now, that we're caught up, let's get back to Tokugawa.

好了,既然我们都说完了,我们再来谈谈德川。

His birth name was actually Matsudaira Takechiyo and he was part of the Matsudaira clan base near modern day Nagoya.

他的本名实际上是松平元康,他是现名古屋附近的松平氏一族的一员。

As was customary for Japanese nobleman, he changed his name several times throughout his life.

按照日本贵族的习惯,他一生中换了几次名字。

But we are going to stick with Tokugawa from the start to make this whole video just a bit less confusing. You're welcome.

为了让视频不那么令人困惑,我们将从视频一开始就称其为德川。不用谢。

Although the Matsudaira family claimed descendancy from one of the great clans of classical Japan.

尽管松原家族声称自己是古典日本最伟大的氏族的后裔。

By the time Tokugawa was born, they were only a bit player on the national stage.

到德川出生时,他们在国家舞台上只是一个小角色。

Therefore, if they wanted any serious screen time, they had to latch on to someone with more star power and that someone was Imagawa Yoshimoto.

因此,如果他们想要有更多的银幕时间,他们必须抓住一个更有影响力的人,这个人就是今川义元。

重点单词   查看全部解释    
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
unification [.ju:nifi'keiʃən]

想一想再看

n. 统一,一致

联想记忆
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
imbalance [im'bæləns]

想一想再看

n. 不平衡,失调

 
confusing [kən'fju:ziŋ]

想一想再看

adj. 使人困惑的,令人费解的 动词confuse的现

 
constant ['kɔnstənt]

想一想再看

adj. 经常的,不变的
n. 常数,恒量

联想记忆
figurehead ['figəhed]

想一想再看

n. 装饰船头的人像,傀儡领袖

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。