手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第十章 回到了农场(4)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Grandpa went back inside, and for the next hour the boy practiced throwing the flip out into the yard and I brought it back.

爷爷回到屋里,在接下来的一个小时里,伊森都在练习把筋斗云扔到院子里,让我把它捡回来。

I could sense a building despair in him, so one time when he threw the flip and it flopped to the ground I brought him back a stick instead.

我能感觉到他越来越绝望,所以有一次他扔出筋斗云之后,筋斗云掉到了地上,但我捡回来的是一根棍子。

“No, Bailey,” he said sadly. “The flip. Get the flip.”

“不是这个,贝利,”他悲伤地说。“是筋斗云,筋斗云。”

I barked, wagging, trying to get him to see just how fun the stick could be if he would give it a chance.

我叫着,摇晃着尾巴,想让他明白,如果他肯试一下的话,,那根棍子也会好玩的。

“Bailey! The flip!”

“贝利!快去把筋斗云捡回来”

And then someone said, “Hi.”

然后有人说,“嗨。”

It was a girl Ethan’s age.

来人是伊森这个年纪的女孩。

I trotted over to her, wagging, and she petted me on the head.

我摇晃着尾巴向她跑过去,她抚摸着我的头。

In one hand she carried a covered basket containing some sweet-smelling breads, which really got my attention.

她一只手提着一个盖了东西的篮子,里面装着一些闻起来很香的面包,这引起了我的注意。

I sat down, looking as attractive as possible so she’d hand over what was in her basket.

我坐了下来,尽量显得很可爱的样子,想吸引她让她把篮子里的东西递过来。

“What’s your name, girl?” she asked me.

“你叫什么名字,小姑娘?”她问我。

“He’s a boy,” Ethan said. “Name is Bailey.”

“他是个男孩,”伊森说。“叫贝利。”

I looked over at the boy because he said my name and saw that he was acting strange.

我看了看伊森,因为他叫出了我的名字,而且我发现他的举止很奇怪。

It was almost as if he were afraid, but not exactly, though he had taken a half step back when he saw her.

他看见她时,就像往后退了半步,但那感觉并不算是害怕。

I looked back at the girl, who I really liked because of the rich-smelling biscuits in her basket.

我回头看了看我很喜欢的那个女孩,因为她篮子里有味道浓郁的饼干。

“I live down the road. My mom made some brownies for your family. Uh,” the girl said, gesturing to her bicycle.

“我住在路的那头。我妈妈为你的家人做了一些巧克力蛋糕。呃,”女孩指着她的自行车说。

“Oh,” the boy said.

“这样啊”伊森说。

I kept my attention on the basket.

我的注意力都在篮子上。

“So, um,” the girl said.

“那么,嗯,”女孩说。

“I’ll get my grandma,” the boy said.

“我先去找我奶奶了”伊森说。

He turned and walked inside the house, but I elected to stay with the girl and her dog biscuits.

伊森转身走进屋里,但我决定留下来陪那个女孩和她的狗饼干。

“Hi, Bailey, are you a good dog? You’re a good dog,” the girl told me.

“你好,贝利,你是一只乖狗狗吗?你是的。”女孩跟我说。

Good, but not so good as to get a dog biscuit, I discovered, even though after a minute I gave the basket a nudge with my nose to remind her of the business at hand.

我很乖,但还没有乖到能获得一块狗饼干。过了一分钟,我甚至用鼻子轻轻推了一下篮子来提醒她还没有给我饼干。

重点单词   查看全部解释    
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

联想记忆
flip [flip]

想一想再看

vt. 掷,弹,轻击
vi. 翻转

联想记忆
despair [di'spɛə]

想一想再看

n. 绝望,失望
vi. 失望

联想记忆
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。