Humans are so much more complex than dogs, with such a broad range of feelings
人类的感情十分丰富,比我们狗子复杂得多。
—though there were many times I missed the Yard, for the most part I was now living a far richer life, even though I often didn’t know what was going on.
——虽然我时常会想念这个院子,但而且我现在的生活要丰富得多,但我经常不知道发生了什么。
Ethan took me out into the night and gazed at the sky.
伊森把我带到夜空下,我们一起凝视着天空。
“There’s a man on the moon right now, Bailey. See the moon? Someday, I’ll go there, too.”
“现在月球上有一个人,贝利。看到月亮了吗?总有一天,我也会到月亮上去的。”
He radiated such happiness I raced over and got a stick for him to throw for me.
我能感受到他满怀的开心,于是我便跑过去拿了根木棍让他扔给我。
He laughed. “Don’t worry, Bailey. I’ll take you with me when I go.”
他笑着说“别担心,贝利。我走的时候带你一起走。”
Sometimes Grandpa would go for a car ride into town and the boy and I would accompany him.
有时爷爷会开车进城,我和伊森会一起陪同。
Before long I had memorized a scent map of the entire trip
没过多久,我就记住了沿途各个地方的气味。
—there was a moist smell that carried with it the distinct odor of stupid ducks and delicious rotting fish,
先是一种潮湿的气味,混着那群傻鸭子和美味腐鱼的独特气味,
followed a few minutes later by a powerfully pungent scent that filled the car.
几分钟后,一股强烈的刺鼻气味会布满整辆车。
“Phew,” Ethan often said. “That’s the goat ranch,” Grandpa would always reply.
伊桑经常会说“我去”。爷爷则总是回以“那是养羊的牧场”。
With my head out the window I often spied the goats who were responsible for all the wonderful smells, and I would bark at them,
当我把头伸出窗外时,常常会看到那些山羊,它们身上散发出美妙的气味,我会对着它们叫,
though they were so dumb they never once fled in terror but just stood there, staring like Flare the horse.
但他们很呆,从来不会惊慌地逃走,只是傻站在那里,就像耀斑那头傻马一样盯着我看。
Soon after the goat ranch a great rattle would seize the car as we drove over a wooden bridge and I would start wagging then,
离开养羊的牧场不久后,我们的车会经过一座木桥,整个车子会发出一阵巨大的咔嗒声,我也会跟着摇晃起来。
because I loved car rides to town and the banging rumble noise meant we were almost there.
因为我喜欢开车进城,而每次发出咔嗒声的时候就意味着我们快到了。
Grandpa liked to go to a place where he sat in a chair and a man played with his hair,
爷爷喜欢去一个地方,他会坐在椅子上,会有一个男人摆弄他的头发,
and Ethan would get bored and we’d wind up walking up and down the streets,
伊森会觉得很无聊,所以我们俩就会在街上逛来逛去,
looking at windows and hoping to meet other dogs, which I assumed was the reason we were in town in the first place.
我会看向窗户,希望能见到其他狗子,其实我一开始还以为我们来到这里就是为了让我见其他狗子呢。
The best location for dogs was in the park, which was a big grassy area where people sat on blankets.
对我们狗子来说,最好的地方是公园,因为那里有一个很大的草地区域,人们会坐在毯子上。
There was a pond, but the boy didn’t want me to swim in it.
公园里有一个池塘,但伊森不想让我在那池塘里游泳。