手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第八章 我的主人托德(6)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There were so many things to do on the Farm that the boy and I spent the first few days on a dead run.

农场里有好多事情要做,所以我和那个男孩头几天都忙得团团转。

An enormous horse stared at me from over a fence when I approached,

当我走近时,一匹巨大的马隔着篱笆瞪着我,

though she was unwilling to play or do anything but look blankly at me, even when I climbed under the fence and barked at her.

不过,她不愿意玩耍,也不愿做任何事,只是茫然地看着我,即使我爬到栅栏下对她吠叫,她也毫无反应。

Instead of a creek there was a pond, big and deep enough for Ethan and me to swim in.

这里没有小溪,只有一个池塘,又大又深,足够伊森和我在里面游泳。

A family of ducks lived on its banks and drove me crazy by taking to the water and paddling away when I approached,

河岸上住着一群鸭子,当我靠近它们时,它们会游到水里并越划越远,好气啊。。

but then the mother duck would swim back toward me whenever I grew tired of barking at them, so I’d bark some more.

但是,每当我叫累了的时候,那只鸭妈妈就会朝我游回来。她一游回来,我就会再叫几声。

In the scheme of things, I put ducks right down there with Smokey the cat when it came to their value to the boy and myself.

在这期间,我觉得对我和伊森来说,鸭子们就像那只猫斯莫基一样。

Dad left after a few days, but Mom stayed with us on the Farm that whole summer. She was happy.

爸爸待了几天就走了,但妈妈整个夏天都和我们呆在农场里。那段日子,她很开心。

Ethan slept on the porch, a room on the front of the house, and I slept right with him and no one even pretended the arrangement should be different.

伊森睡在门廊上,那是房子前面的一个房间里,我和他睡在一起,甚至没有人觉得有什么不对劲儿。

Grandpa liked to sit in a chair and scratch my ears, and Grandma was always slipping me little treats.

爷爷喜欢坐在椅子上挠我的耳朵,奶奶总是给我塞些小点心。

The love from them made me squirm with joy.

他们对我的爱让我高兴的静不下来。

There was no yard, just a big open field with a fence designed to let me in and out at any point I desired, like the world’s longest dog door, only without a flap.

那里没有院子,只有一片开阔的田野,栅栏设计的方式让我可以随意进出,它就像是世界上最长的狗门,只是没有翻盖。

The horse, whose name was Flare, stayed inside the fence and spent the day eating grass, though I never saw her throw up once.

那匹名叫耀斑的马整天待在围栏里吃草,但我一次也没见她把草吐出来过。

The piles she left in the yard smelled as if they’d taste pretty good but were actually dry and bland, so I only ate a couple of them.

她留在院子里的那坨东西闻起来好像味道很好,但实际上是干的,索然无味,所以我只吃了一点点。

重点单词   查看全部解释    
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
creek [kri:k]

想一想再看

n. 小湾,小溪 Creek n. 克里克族,克里克人,

联想记忆
bland [blænd]

想一想再看

adj. 温和的,不油腻的,引不起兴趣的,平淡无奇的

 
fence [fens]

想一想再看

n. 栅栏,围墙,击剑术
n. 买卖赃物的人<

 
unwilling ['ʌn'wiliŋ]

想一想再看

adj. 不愿意的

 
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
flap [flæp]

想一想再看

n. 拍打,拍打声,片状垂悬物(口袋盖等),副翼

 
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。