I realized I’d been to a similar place before.
我意识到我以前也去过类似的地方。
Dad drove Ethan and me to the place, and from Dad’s attitude I got the sense that I was somehow being punished, which hardly seemed fair.
爸爸开车带伊森和我去了那个地方,从爸爸的态度上,我感觉我在某种程度上是在接受惩罚,但这似乎不太公平。
If anyone belonged in the cool room, in my opinion, it was Todd.
在我看来,如果有谁应该在那个很凉的房间里待着,那一定是托德。
He was mean to Linda and he kept me apart from my boy—it wasn’t my fault I had been a bad dog.
他对琳达不好,还把我和伊森分开——那次不乖并不是我的错。
Nonetheless, I wagged and lay quietly when a needle was slipped into my fur behind my head.
然而,当一根针从我脑后穿进我的毛发里时,我只是摇了摇尾巴,静静地躺着。
When I awoke I was stiff, sore, and itchy, with a familiar ache low in my belly,
当我醒来时,我浑身僵硬、酸痛、发痒,肚子里有一种熟悉的疼痛,
and I was wearing a stupid plastic collar, so that my face lay at the bottom of a cone again.
我戴着一个傻傻的塑料项圈,所以我的脸又一次埋在了那个圆锥体的底部。
Smokey clearly felt this was hilarious, so I did my best to ignore him.
斯莫基显然觉得这很滑稽,所以我尽量不去理睬他。
In fact, nothing felt better than lying on the cold cement floor of the garage for a few days, my rear legs splayed.
其实,没有什么比连续几天躺在车库冰冷的水泥地板上感觉更好的事情了,我甚至还把后腿张开了。
After the collar came off and I was back to my old self, I found that I was less interested in pursuing exotic odors outside the fence,
后来,项圈摘掉了,我又回到了原来的状态,这时候,我发现自己对追求栅栏外的奇特味道已经不那么感兴趣了,
though if the gate was left open I was always happy to explore the neighborhood and see what all the other dogs were up to.
不过,如果大门敞开着,我还是很乐意探索周围的地方,看看其他狗子在做什么。
I stayed away from Todd’s end of the street, though, and if I saw him or his brother, Drake, playing in the creek,
不过,我一直控制自己不去托德住的那条街。而且每当我看到他或他的兄弟德雷克在小溪里玩耍时,
I usually shied away from them, slinking into the shadows the way my first mother had taught me.
我通常会躲开他们,像我的第一个母亲教我的那样,躲进阴影里。
I was learning new words every day.
我每天都在学习新词。
Besides being a good dog, and sometimes a bad dog, I was being told more and more that I was a “big” dog,
除了乖好狗和不乖的狗之外,,我还会经常听到一个词叫“大”狗,
which to me mostly meant that I was finding it harder and harder to arrange myself comfortably on the boy’s bed.
我感觉,这主要意味着我发现自己越来越难以舒服的方式躺在男孩的床上。
I learned that “snow,” which sounded so much like “no,” but was shouted joyously, meant that the world was coated in a cold, white coat.
我了解到,“雪”这个词听起来很像“不”,但大家总是以欢快的方式说出这个词,这个词意味着这个世界披上了一层冰冷的白色外衣。