手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 一条狗的使命 > 正文

第六章 到了伊森家(4)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

To my amazement, the boy picked me up and carried me right into the house!

令我惊讶的是,那个男孩把我抱了起来,径直抱进了房子!

I had never in my life imagined such a thing was even possible.

我这辈子从没想过会经历这样的事。

I was going to like it here just fine.

我一定会很喜欢这里的。

Some of the floors were soft and embedded with the same animal odor I’d picked up on the boy,

有些地面软软的,散发着我在这个男孩身上能闻到的动物气味,

while other floors were slick and hard, causing my feet to skitter out from underneath me as I pursued the boy through the house.

而其他的地板又滑又硬,当我在房子里追着那个男孩跑时,我的爪子总是会打出溜滑。

When the boy picked me up, the flow of love between us was so strong it gave me a hollow feeling in my tummy, almost like hunger.

每次那个男孩抱起我时,我们之间都会涌动着强烈的爱意。这时候,我的肚子会有一种空空的感觉,就像饿了一样。

I was lying on the floor with the boy, wrestling over a cloth,

我和那个男孩躺在地板上,抢着一块布,

when I felt a vibration rumble through the house and heard the sound I’d learned meant the closing of a car door.

这时候,我感觉到房子里有震了一下,同时听到了一个声音。我已经学会了,这个声音就是关车门的声音。

“Your father’s home,” the woman, whose name was Mom, told the boy, who was called Ethan.

“你爸爸回来了,”那个叫妈妈的女人这样告诉那个叫伊森的男孩。

Ethan stood up and faced the door, and Mom came to stand beside him.

伊森站起来面对着门,妈妈走过来站在他旁边。

I grabbed the cloth and gave it a victorious shake but found it much less interesting without a boy attached to the other end of it.

我抓起那块布,表示胜利地晃了一下那块布。但我发现,没有那个男孩跟我一起拉扯了,,也就没那么有趣了。

A door opened. “Hi, Dad!” the boy yelled.

一扇门打开了。“爸爸,你回来了!”男孩喊道。

A man stepped into the room, looking back and forth between the two of them.

一个男人走进房间,在他们两人之间来回看着。

“Okay, what is it?” he asked.

“说说吧,那是什么?””他问道。

“Dad, Mom found this puppy . . . ,” Ethan said.

“爸,妈妈发现了这只小狗……”伊森说。

“He was locked in a car, nearly dead from heatstroke,” Mom said. “Can we keep him, Dad? He’s the best puppy in the world!”

“他当时被锁在车里,差点中暑死掉,”妈妈说。“我们能把他留下吗,爸爸?他是真的特别乖!”

I decided to take advantage of the lapse in security and dove onto the boy’s shoes, biting his laces.

我决定利用小男孩不注意的空档,扑到他的鞋子上去咬着他的鞋带。

“Oh. I don’t know; this is not a good time,” the father said.

“唉,我也不知道。但现在不太合适。”父亲说。

重点单词   查看全部解释    
embedded [im'bedid]

想一想再看

adj. 植入的,内含的,深入的 v. 埋入,植入,深入

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
odor ['əudə]

想一想再看

n. 气味,名声,气息

 
lapse [læps]

想一想再看

n. 过失,流逝,失效,抛弃信仰,间隔
vi.

 
vibration [vai'breiʃən]

想一想再看

n. 震动,颤动

联想记忆
slick [slik]

想一想再看

adj. 光滑的(巧妙的,完全的,老一套的,第一流的)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。