手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第三章 走吧 走吧(10)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Then everything was right. No, stop! Everything was wrong.

好啦,一切都妥当啦。不,等一等!并不是一切顺利。

Nana, who had been barking distressfully all the evening, was quiet now. It was her silence they had heard.

娜娜整夜都在不停地吠,这时候不出声了,他们听到的是她的沉默。

"Out with the light! Hide! Quick!" cried John, taking command for the only time throughout the whole adventure.

“灭灯!藏起来!快!”约翰喊道。在整个冒险行动中,这是他唯一一次发号施令。

And thus when Liza entered, holding Nana, the nursery seemed quite its old self, very dark,

所以,在莉莎牵着娜娜进来的时候,育儿室又恢复了原样,房里一片漆黑。

and you would have sworn you heard its three wicked inmates breathing angelically as they slept.

你还能保证说,你听见三个淘气的小主人睡觉时发出的甜美的呼吸声。

They were really doing it artfully from behind the window curtains.

其实,这声音是他们躲在窗帘后面巧妙地装出来的。

Liza was in a bad temper, for she was mixing the Christmas puddings in the kitchen, and had been drawn from them, with a raisin still on her cheek, by Nana’s absurd suspicions.

莉莎正心里有气,因为她正在厨房里做圣诞节布丁,娜娜的荒唐的疑惧,使她不得不丢下布丁,走了出来,脸上还沾着一粒葡萄干。

She thought the best way of getting a little quiet was to take Nana to the nursery for a moment, but in custody of course.

她想,要得到清静,最好是领着娜娜去育儿室看看,当然,娜娜是在她的监管之下。

"There, you suspicious brute," she said, not sorry that Nana was in disgrace.

“瞧,你这个多心的畜牲,”她说,一点也不照顾娜娜的面子。

"They are perfectly safe, aren’t they? Every one of the little angels sound asleep in bed. Listen to their gentle breathing."

“他们都安全得很,是不是?三个小天使都在床上睡得正香呢。听听他们那轻柔的呼吸吧。”

Here Michael, encouraged by his success, breathed so loudly that they were nearly detected.

迈克尔看到自己成功,劲头更足了,他大声呼吸起来,差点儿给识破了。

Nana knew that kind of breathing, and she tried to drag herself out of Liza’s clutches.

娜娜辨得出那种呼吸声,她想挣脱莉莎的手。

But Liza was dense.

可是莉莎冥顽不灵。

"No more of it, Nana," she said sternly, pulling her out of the room.

“别来这一套,娜娜,”她严厉地说,把娜娜拽出了房间。

"I warn you if bark again I shall go straight for master and missus and bring them home from the party, and then, oh, won’t master whip you, just."

“我警告你,你要再叫,我马上就把先生太太从晚会上请回家来,那时候,瞧着吧,主人不拿鞭子抽你才怪。”

She tied the unhappy dog up again, but do you think Nana ceased to bark?

她把这只倒霉的狗又拴了起来。可是,你以为娜娜会停止吠叫吗?

Bring master and missus home from the party! Why, that was just what she wanted.

把先生太大从晚会上请回家来?那不正是她求之不得的事吗?

Do you think she cared whether she was whipped so long as her charges were safe?

只要她看管的孩子平安无事,你以为她会在乎挨顿鞭子吗?

Unfortunately Liza returned to her puddings, and Nana, seeing that no help would come from her, strained and strained at the chain until at last she broke it.

不幸的是,莉莎又回厨房做她的布丁去了,娜娜看到没法得到她的帮助,就拼命地猛挣锁链,终于把它挣断了。

In another moment she had burst into the dining-room of 27 and flung up her paws to heaven, her most expressive way of making a communication.

转眼间,她冲进了二十七号公馆的餐厅,把两只前掌朝天举起。这是她表达意思的最明白易懂的办法。

重点单词   查看全部解释    
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
bark [bɑ:k]

想一想再看

v. (狗)吠,咆哮
n. 狗吠,咆哮

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 走吧 走吧(5) 2022-09-23
  • 第三章 走吧 走吧(6) 2022-09-24
  • 第三章 走吧 走吧(7) 2022-09-25
  • 第三章 走吧 走吧(8) 2022-09-26
  • 第三章 走吧 走吧(9) 2022-09-27
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。