手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第三章 走吧 走吧(7)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"She is quite a common fairy," Peter explained apologetically, "she is called Tinker Bell because she mends the pots and kettles."

“她不过是个普普通通的仙子,”彼得带着歉意解释说,“她的名字叫叮叮铃,因为她干的是补锅补壶的事。”

They were together in the armchair by this time, and Wendy plied him with more questions.

他俩这时坐在一张扶手椅上,温迪又向彼得问了许多问题。

"If you don’t live in Kensington Gardens now—""Sometimes I do still."

“你现在是不是不住在肯辛顿公园里啦?” “我有时还住在那儿。”

"But where do you live mostly now?" "With the lost boys."

“那你多半住在哪儿?” “跟遗失的男孩住在一起。”

"Who are they?" "They are the children who fall out of their perambulators when the nurse is looking the other way.

“他们都是谁呀?” “他们是在保姆向别处张望时,从儿童车里掉出来的孩子。

If they are not claimed in seven days they are sent far away to the Neverland to defray expenses. I’m captain."

要是过了七天没人来认领,他们就给远远地送到永无乡去,好节省开支。我是他们的队长。”

"What fun it must be!" "Yes," said cunning Peter, "but we are rather lonely. You see we have no female companionship."

“那该多好玩啊!” “是啊,”狡猾的彼得说,“不过我们很寂寞的。我们没有女孩子作伴。”

"Are none of the others girls?" "Oh, no; girls, you know, are much too clever to fall out of their prams."

“那些孩子里没有女孩子吗?” “没有啊,你知道,女孩子太机灵,不会从儿童车里掉出来的。”

This flattered Wendy immensely.

一句话,说得温迪心里美滋滋的。

"I think," she said, "it is perfectly lovely the way you talk about girls; John there just despises us."

“我觉得,”她说,“你说到女孩子的这些话,真是说得太好了。那儿有个约翰,他硬是瞧不起我们女孩子。”

For reply Peter rose and kicked John out of bed, blankets and all; one kick.

彼得没有回答,只是站了起来,一脚把约翰连毯子什么的都踹下床来。

This seemed to Wendy rather forward for a first meeting, and she told him with spirit that he was not captain in her house.

温迪觉得,头一次见面就这样,似乎太莽撞了一点,她气冲冲地对彼得说,在这所屋子里他不是队长。

However, John continued to sleep so placidly on the floor that she allowed him to remain there.

可是约翰在地板上仍旧安安稳稳地睡下去,她也就由他睡在那儿。

"And I know you meant to be kind," she said, relenting, "so you may give me a kiss."

“我知道你是好意,”温迪有点懊悔地说,“你可以给我一个吻。”

For the moment she had forgotten his ignorance about kisses.

这会儿,温迪已经忘了彼得不懂得什么叫吻了。

"I thought you would want it back," he said a little bitterly, and offered to return her the thimble.

“刚才我就想到,你会把它要回去的。”彼得有点伤心地说,要把顶针还给她。

"Oh dear," said the nice Wendy, "I don't mean a kiss, I mean a thimble."

“啊,”和善的温迪说,“我说的不是吻,我说的是顶针。”

"What's that?" "It's like this." She kissed him.

“什么叫顶针?” “就像这样。”温迪吻了他一下。

"Funny!" said Peter gravely. "Now shall I give you a thimble?"

“真有意思!”彼得庄重地说,“现在我也给你一个顶针好吗?”

"If you wish to," said Wendy, keeping her head erect this time.

“要是你也愿意的话。”温迪说,这一回她把头摆得端端正正的。

Peter thimbled her, and almost immediately she screeched. "What is it, Wendy?"

彼得给了她一顶针,差不多就在同时,她尖叫了起来。“怎么啦,温迪?”

"It was exactly as if someone were pulling my hair."

“就像有什么人揪了我的头发。”

"That must have been Tink. I never knew her so naughty before."

“一定是叮叮铃。我之前不知道她这么调皮。”

重点单词   查看全部解释    
ignorance ['ignərəns]

想一想再看

n. 无知

联想记忆
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 
gravely

想一想再看

adv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地

 
relenting [ri'lent]

想一想再看

vi. 变温和,变宽厚;减弱;缓和 vt. 使变温和;减

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 走吧 走吧(2) 2022-09-20
  • 第三章 走吧 走吧(3) 2022-09-21
  • 第三章 走吧 走吧(4) 2022-09-22
  • 第三章 走吧 走吧(5) 2022-09-23
  • 第三章 走吧 走吧(6) 2022-09-24
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。