手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第三章 走吧 走吧(8)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

And indeed Tink was darting about again, using offensive language.

果然,叮叮铃在他们周围飞来飞去,嘴里还不住地骂骂咧咧。

"She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble."

“她说,温迪,每次我给你一顶针的时候,她就要整你。”

"But why?"

“可为什么呢?”温迪问。

"Why, Tink?"

“为什么呀,叮叮铃?”彼得问。

Again Tink replied, "You silly ass."

叮叮铃又一次回答说:“你这笨蛋。”

Peter could not understand why, but Wendy understood, and she was just slightly disappointed when he admitted that he came to the nursery window not to see her but to listen to stories.

彼得还是不明白为什么,可是温迪明白了。彼得承认,他来到育儿室窗口,不是来看温迪,而是来听故事的,这使温迪有一点失望。

"You see, I don't know any stories. None of the lost boys knows any stories."

“你知道,我没听过多少故事。那些丢失的孩子没有一个会讲故事。”

"How perfectly awful," Wendy said.

“那可实在太糟了。”温迪说。

"Do you know," Peter asked "why swallows build in the eaves of houses? It is to listen to the stories. O Wendy, your mother was telling you such a lovely story."

“你知道为什么燕子要在房檐下筑窝?”彼得问,“就是为了听故事。啊,温迪,你妈妈那天给你讲的一个故事多好听啊。”

"Which story was it?"

“哪个故事?”

"About the prince who couldn't find the lady who wore the glass slipper."

“就是讲一个王子找不到那个穿玻璃鞋的姑娘。”

"Peter," said Wendy excitedly, "that was Cinderella, and he found her, and they lived happily ever after."

“彼得,”温迪兴奋地说,“那就是灰姑娘的故事,王子找到她了,后来他们就永远幸福地住在一起。”

Peter was so glad that he rose from the floor, where they had been sitting, and hurried to the window.

彼得高兴极了,他从坐着的地板上跳了起来,急匆匆地奔向窗口。

"Where are you going?" she cried with misgiving.

“你上哪儿去?”温迪不安地问。

"To tell the other boys."

“去告诉那些男孩。”

"Don’t go Peter," she entreated, "I know such lots of stories."

“别走,彼得,”温迪恳求说,“我知道好多故事。”

Those were her precise words, so there can be no denying that it was she who first tempted him.

千真万确,这就是她说的话,所以,毫无疑问是她首先缠住彼得的。

He came back, and there was a greedy look in his eyes now which ought to have alarmed her, but did not.

彼得回来了,眼睛里露出贪婪的神情,这本来是应该使温迪感到惊骇的,可是她并没有惊骇。

"Oh, the stories I could tell to the boys!" she cried, and then Peter gripped her and began to draw her toward the window.

“啊,我有那么多故事可以讲给那些孩子们听!”温迪喊道。彼得抓住了她,把她拉向窗口。

"Let me go!" she ordered him.

“放开我!”温迪命令他。

"Wendy, do come with me and tell the other boys."

“温迪,你跟我来吧,讲给那些孩子听。”

Of course she was very pleased to be asked, but she said, "Oh dear, I can’t. Think of mummy! Besides, I can’t fly."

当然她很乐意受到邀请,可是她说:“唉,我不能呀。想想妈妈!再说,我也不会飞呀。”

"I’ll teach you."

“我教你。”

"Oh, how lovely to fly."

“啊,能飞,该多有意思呀。”

"I’ll teach you how to jump on the wind’s back, and then away we go."

“我教你怎样跳上风的背,然后我们就走了。”

重点单词   查看全部解释    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
offensive [ə'fensiv]

想一想再看

adj. 令人不快的,侮辱的,攻击用的
n.

 
misgiving [mis'giviŋ]

想一想再看

n. 疑虑,怀疑 动词misgive的现在分词

联想记忆
precise [pri'sais]

想一想再看

adj. 精确的,准确的,严格的,恰好的

联想记忆
alarmed

想一想再看

adj. 受惊的;焦虑的;惊恐的 v. 报警(alarm

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 走吧 走吧(3) 2022-09-21
  • 第三章 走吧 走吧(4) 2022-09-22
  • 第三章 走吧 走吧(5) 2022-09-23
  • 第三章 走吧 走吧(6) 2022-09-24
  • 第三章 走吧 走吧(7) 2022-09-25
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。