手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 彼得潘 > 正文

第三章 走吧 走吧(9)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Oo!" she exclaimed rapturously.

“啊!”温迪欣喜若狂地喊。

"Wendy, Wendy, when you are sleeping in your silly bed you might be flying about with me saying funny things to the stars."

“温迪呀温迪,你何必傻乎乎地躺在床上睡大觉,你满可以和我一块儿飞,跟星星们说有趣的话。”

"Oo!"

“啊。”

"And, Wendy, there are mermaids."

“而且,温迪,还有人鱼呢。”

"Mermaids! With tails?"

“人鱼?长着尾巴吗?”

"Such long tails."

“尾巴很长很长的。”

"Oh," cried Wendy, "to see a mermaid!"

“啊,”温迪叫了起来,“去看人鱼!”

He had become frightfully cunning. "Wendy," he said, "how we should all respect you."

彼得狡猾极了。“温迪,”他说,“我们会多么尊敬你呀。”

She was wriggling her body in distress. It was quite as if she were trying to remain on the nursery floor.

温迪苦恼地扭动着身子,就像她使劲要让自己呆在育儿室的地板上。

But he had no pity for her.

可是彼得一点也不可怜她。

"Wendy," he said, the sly one, "you could tuck us in at night."

“温迪,”这个狡猾的家伙说,“晚上睡觉时,你可以给我掖好被子。”

"Oo!"

“啊!”

"None of us has ever been tucked in at night."

“从来没有人在晚上给我们掖好过被子。”

"Oo," and her arms went out to him.

“哎呀。”温迪向他伸出双臂。

"And you could darn our clothes, and make pockets for us. None of us has any pockets."

“你还可以给我们补衣裳,给我们缝衣兜。我们谁都没有衣兜。”

How could she resist. "Of course it's awfully fascinating!" she cried. "Peter, would you teach John and Michael to fly too?"

这叫她怎么抗拒得了?“当然,这真是太有趣了!”她喊道,“彼得,你也能教约翰和迈克尔飞吗?”

"If you like," he said indifferently, and she ran to John and Michael and shook them. "Wake up," she cried, "Peter Pan has come and he is to teach us to fly."

“随你的便,”彼得无所谓地说;于是温迪跑到约翰和迈克尔床前,摇晃他们。“醒醒,”她喊,“彼得·潘来了,他要教我们飞。”

John rubbed his eyes. "Then I shall get up," he said. Of course he was on the floor already. "Hallo," he said, "I am up!"

约翰揉着眼睛。“那我就起来吧。”他说。其实他已经站在地上了。“你好,”他说,“我起来啦!”

Michael was up by this time also, looking as sharp as a knife with six blades and a saw, but Peter suddenly signed silence.

迈克尔这时候也起来了,他精神抖擞得像一把带六刃一锯的刀,可是彼得打了个手势,叫他们别出声。

Their faces assumed the awful craftiness of children listening for sounds from the grown-up world. All was as still as salt.

就像静听大人们的声音时那样,他们的脸上立刻露出乖巧的神色,大家全都屏住气不出声。

重点单词   查看全部解释    
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
fascinating ['fæsineitiŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
resist [ri'zist]

想一想再看

v. 抵抗,反抗,抵制,忍住
n. 防蚀涂层

联想记忆
darn [dɑ:n]

想一想再看

v. 织补 n. 补钉 int. 该死(damn的委婉语

联想记忆
distress [dis'tres]

想一想再看

n. 痛苦,苦恼,不幸
vt. 使痛苦,使苦恼

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 第三章 走吧 走吧(6) 2022-09-24
  • 第三章 走吧 走吧(7) 2022-09-25
  • 第三章 走吧 走吧(8) 2022-09-26
  • 第三章 走吧 走吧(10) 2022-09-28
  • 第三章 走吧 走吧(11) 2022-09-29
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。