“The ruby has fallen out of his sword, his eyes are gone, and he is golden no longer,” said the Mayor in fact,
市长说:“红宝石从他的剑上掉了下来,他的眼睛消失了,他不再是金色的了。”
“he is little better than a beggar!”
“比乞丐好一点。”
“Little better than a beggar,” said the Town Councillors.
“比乞丐好一点,”镇议员附和道。
“And here is actually a dead bird at his feet!” continued the Mayor.
“实际上,一只死鸟在他脚下!”市长继续说道。
“We must really issue a proclamation that birds are not to be allowed to die here.”
“我们真的必须发布一个声明,禁止鸟在这里死。”
And the Town Clerk made a note of the suggestion.
镇职员记下了这个建议。
So they pulled down the statue of the Happy Prince.
于是他们推倒了快乐王子的雕像。
“As he is no longer beautiful he is no longer useful,” said the Art Professor at the University.
大学的艺术教授说:“因为他不再美丽,所以他不再有用了。”
Then they melted the statue in a furnace,
然后他们将雕像放在熔炉中融化,
and the Mayor held a meeting of the Corporation to decide what was to be done with the metal.
市长召开了公司会议,决定如何处理这些金属。
“We must have another statue, of course,” he said, “and it shall be a statue of myself.”
他说:“我们当然必须再有一座雕像,那就是我的雕像。”
“Of myself,” said each of the Town Councillors, and they quarrelled.
“我的,”每个镇议员说,他们吵了起来。
When I last heard of them they were quarrelling still.
当我最后一次听说他们时,他们还在吵架。
“What a strange thing!” said the overseer of the workmen at the foundry.
“真是一件奇怪的事!”铸造厂的工人监督说。
“This broken lead heart will not melt in the furnace. We must throw it away.”
“破碎的铅心不会在熔炉中融化。我们必须把它扔掉。”
So they threw it on a dust-heap where the dead Swallow was also lying.
于是他们把它扔到了一块粉尘堆上,死掉的燕子也躺在那里。
“Bring me the two most precious things in the city,” said God to one of His Angels;
“把城里最珍贵的两件东西带给我。”上帝对他的一位天使说,
and the Angel brought Him the leaden heart and the dead bird.
天使就把铅心和死鸟带给他。
“You have rightly chosen,” said God, “for in my garden of Paradise this little bird shall sing for evermore,
上帝说:“你做出了正确的选择,因为这只小鸟将在我的天堂花园中歌唱,
and in my city of gold the Happy Prince shall praise me.”
而在我的黄金城中,快乐的王子将赞美我。”