手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 王尔德短篇小说 > 快乐王子 > 正文

07 帮助剧作家(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

When day broke he flew down to the river and had a bath.

太阳升起之际,燕子飞到河里洗了个澡。

“What a remarkable phenomenon,” said the Professor of Ornithology as he was passing over the bridge.

“这是多么神奇的景象啊,”一位鸟类学教授经过桥上的时候感叹,

“A swallow in winter!”

“冬天里竟然有燕子!”

And he wrote a long letter about it to the local newspaper.

之后他写了一篇长文给当地报纸。

Every one quoted it, it was full of so many words that they could not understand.

每个人都在谈论这篇文章,因为文章中有太多他们不能理解的词语。

“To-night I go to Egypt,” said the Swallow, and he was in high spirits at the prospect.

“今晚我将启程去埃及”,燕子说,他对此感到很兴奋。

He visited all the public monuments, and sat a long time on top of the church steeple.

他参观了所有的公共纪念碑,并在教堂尖塔上坐了很长时间。

Wherever he went the Sparrows chirruped, and said to each other,

无论他走到哪里,麻雀们都吱吱喳喳地叫着,互相说:

“What a distinguished stranger!” so he enjoyed himself very much.

“真是个了不起的陌生人!”所以他玩得很开心。

When the moon rose he flew back to the Happy Prince.

月亮升起之际,燕子飞回到快乐王子身边。

“Have you any commissions for Egypt?” he cried; “I am just starting.”

“你有任务要去埃及完成吗?”他说:“我将要离开这里去埃及了。”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “will you not stay with me one night longer?”

“燕子,燕子,小燕子,”王子说,“你不能再多陪我一个晚上吗?”

“I am waited for in Egypt,” answered the Swallow.

“我的朋友在埃及等我,”燕子回答:

“To-morrow my friends will fly up to the Second Cataract.

“明天,我的朋友们将飞到第二个瀑布。

The river-horse couches there among the bulrushes, and on a great granite throne sits the God Memnon.

河边的马卧在芦苇丛中,神农坐在巨大的花岗岩宝座上。

All night long he watches the stars, and when the morning star shines he utters one cry of joy, and then he is silent.

他整夜观看星宿,当晨星照耀时,他发出一声欢呼,然后他就沉默了。

At noon the yellow lions come down to the water’s edge to drink.

中午,黄狮子来到水边喝水。

They have eyes like green beryls, and their roar is louder than the roar of the cataract.”

他们的眼睛像碧绿的宝石,他们的吼声比大瀑布的吼声还要响。”

“Swallow, Swallow, little Swallow,” said the Prince, “far away across the city I see a young man in a garret.

“燕子,燕子,小燕子,”王子说:“在城市的另一头,我看到一个住在阁楼里的年轻人。

He is leaning over a desk covered with papers, and in a tumbler by his side there is a bunch of withered violets.

他俯身在一张堆满文件的桌子上,身边的一只玻璃杯里有一束枯萎的紫罗兰。

重点单词   查看全部解释    
granite ['grænit]

想一想再看

adj. 花岗岩 n. 花岗石

联想记忆
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
swallow ['swɔləu]

想一想再看

n. 燕子,吞咽,一次吞咽的量
vt. 吞下,

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
distinguished [di'stiŋgwiʃt]

想一想再看

adj. 卓著的,尊敬的 动词distinguish的过

联想记忆
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。