今日长难句:
选自《经济学人》
As Netflix offers entertainment on a whim, and morning newspapers become obsolete, Mr Henkin argues that "the hold of the week on our lives loosens, and our place in the cycle becomes in turn less memorable."
随着网飞公司心血来潮提供娱乐节目,早报变得过时,亨金认为,“‘周’对我们生活的控制开始松动,我们在周循环中的位置也变得不再那么值得记住。”
这句话开头是as引导的两个并列关系的状语从句,As Netflix offers entertainment on a whim, and morning newspapers become obsolete, 随着网飞公司心血来潮提供娱乐节目,早报变得过时,主句的框架是sb argues that…,某人认为什么什么,that之后跟随两个并列结构的宾语从句是认为的内容,也是这句话的语义重点”the hold of the week on our lives loosens, and our place in the cycle becomes in turn less memorable.”注意第一个宾语从句当中的hold最基本的名词意思是拿,抓,握,在此引申为控制的意思,of结构要从后向前翻译,周对我们生活的控制开始松动。
总结下这句话一共由5个简单句组成,5个谓语动词分别是offers,become,argues,loosens和becomes。整句话意思是:随着网飞公司心血来潮提供娱乐节目,早报变得过时,亨金认为,“‘周’对我们生活的控制开始松动,我们在周循环中的位置也变得不再那么值得记住。”
核心要点:
1.on a whim 一时兴起;心血来潮
例:We bought the house on a whim.
我们一时冲动买了这所房子。
2.obsolete adj. 淘汰的,废弃的;(生物特征的一部分)退化的
例:With technological changes many traditional skills have become obsolete.
随着技术的革新,许多传统技艺已被淘汰。
3.hold n. 权力;控制
例:What she knew about his past gave her a hold over him.
她知道他的过去,所以能够控制他。
更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~