In today's headlines, French president Emmanuel Macron will again face far-right leader Marine Le Pen in that country's presidential runoff.
今日要闻:法国总统埃曼努尔·马克龙将在总统决选中再次迎战极右翼领导人马琳·勒庞。
Her strong showing is a sign of the continuing appeal of nationalistic and xenophobic rhetoric in France.
她的强劲表现表明,民族主义和仇外言论在法国持续具有吸引力。
After polls closed today in the first round of voting, Macron maintained a narrow lead over Le Pen, that's according to early projections.
今天第一轮投票结束后,据初步预测,马克龙以微弱优势领先勒庞。
The runoff will take place on April 24.
决选将于4月24日举行。
Political uncertainty in Pakistan.
巴基斯坦的政治动荡。
After a dramatic no-confidence vote early Sunday removed Prime Minister Imran Khan from office, crowds flooded into the streets of Islamabad.
周日早些时候,巴基斯坦总理伊姆兰·汗在一场引人注目的不信任投票中被赶下台,随后民众涌上伊斯兰堡街头。
Following the decision, Khan claims his ouster is part of a Western conspiracy, and he called on his supporters to protest.
在此决定后,汗声称他被赶下台是西方阴谋的一部分,他呼吁他的支持者进行抗议。
The interim prime minister will be selected by Pakistan's Parliament tomorrow and the general election will take place later this year.
临时总理将于明天由巴基斯坦议会选出,大选将于今年晚些时候举行。
Khan is expected to run.
汗预计将参加竞选。
And in Mexico, voters are taking part in an unorthodox presidential recall, the first of its kind there.
在墨西哥,选民们正在参与一场另类的总统罢免活动,这在当地尚属首次。
Mexican President Andres Manuel Lopez Obrador launched the recall himself, asking voters to decide whether he should be removed from office.
墨西哥总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥夫拉多尔自己发起了罢免,要求选民决定他是否应该被免职。
Critics say the move is really an effort to energize his supporters after a series of political scandals.
批评人士称,在经历了一系列政治丑闻之后,此举实际上是为了激励他的支持者们。
And President Biden's chief medical officer Dr. Anthony Fauci says the uptick in COVID-19 cases across the country is no surprise as the U.S. ease its pandemic restrictions.
拜登总统的首席医疗官安东尼·福奇博士称,全国范围内新冠肺炎病例增加并不令人感到意外,因为美国放松了疫情限制。
He says Americans are going to have to use their own judgment about what's safe going forward.
他说,美国人将必须自己判断下一步怎样做是安全的。
This is not gonna be eradicated and it's not gonna be eliminated.
这不会被根除,也不会被消灭。
And what's gonna happen is that we're gonna see that each individual is gonna have to make their calculation of the amount of risk that they want to take in going to indoor dinners and in going to functions.
接下来会发生的是,我们将会看到,每个人都必须计算出自己愿意承担的室内就餐或参与社交聚会的风险。
Fauci noted, however, that if there's an uptick in hospitalizations, the U.S. may need to "revert back to masking indoors".
然而,福奇指出,如果住院人数上升,美国可能需要恢复在室内戴口罩。
And TV personality Dr. Mehmet Oz, who was running for the U.S. Senate and Pennsylvania, gained a critical endorsement last night from former President Donald Trump.
昨晚,正在参加美国参议院和宾夕法尼亚州竞选的电视名人穆罕默德·奥兹博士获得了前总统唐纳德·特朗普的关键支持。
Dr. Oz, great guy. A good man. He's a good man, Harvard educated, tremendous, tremendous career.
奥兹博士,很棒的人。一个好人。他是个好人,接受过哈佛教育,事业有成。
A number of Trump allies are backing a different GOP candidate Dave McCormick and the first candidate Trump endorsed in the race, Sean Parnell, dropped out amid domestic abuse allegations.
特朗普的一些盟友正在支持另一位共和党候选人戴夫·麦考密克,而特朗普在竞选中支持的第一位候选人肖恩·帕内尔因家庭暴力指控退出了竞选。