手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 欧亨利短篇小说 > 托宾的手相 > 正文

07世上无绝对(中)

来源:可可英语 编辑:menglinglan   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

you've been nominated to offset with good luck the lines of trouble leading to the nigger man and the blonde lady with her feet crossed in the boat,

您就是那位给我带来好运的命运之人,替换掉那些纹路引来的灾难,比如那个烫了我的老黑和那位在船上交叉双脚的金发女郎,

besides the financial loss of a dollar sixty-five, all so far fulfilled according to Hoyle."

还有我损失的一块六毛五!到目前为止,一切都按照霍伊尔说的算完了。

The man stopped smoking and looked at me.

男人吸烟的动作顿住,转头看向我。

"Have you any amendments," he asks, "to offer to that statement, or are you one too?

“您对于他这番话,”他冲我说,“就没有要纠正的地方?还是说您跟他是一路的?

I thought by the looks of you you might have him in charge."

看您的样子,我还以为您是出来监护他这个病人的呢。”

"None," says I to him, "except that as one horseshoe resembles another

“没有,”我答道,“我还得补充,

so are you the picture of good luck as predicted by the hand of me friend.

您的幸运形象跟我朋友掌纹预言中的一样,

If not, then the lines of Danny's hand may have been crossed, I don't know."

否则的话,丹尼尔的掌纹很有可能是被划乱了,这个我不确定。”

"There's two of you," says the man with the nose, looking up and down for the sight of a policeman. "I've enjoyed your company immense. Good-night."

“好吧,看来你俩都病得不轻。”鼻子弯曲的男人边说边抬起眼来四下找警察,“跟两位聊得很开心。晚安了。”

With that he shoves his segar in his mouth and moves across the street, stepping fast.

说罢,他将雪茄塞回嘴里,动身向对街走去,步履匆匆。

But Tobin sticks close to one side of him and me at the other.

可托宾和我一人一边紧紧跟上了他。

"What!" says he, stopping on the opposite sidewalk and pushing back his hat;

“干吗?”他在对面人行道停下脚步,把帽子往后推了推,

"do you follow me? I tell you," he says, very loud, "I'm proud to have met you.

“你们要跟着我?我说,”他大声道,“认识你们很荣幸,

But it is my desire to be rid of you. I am off to me home."

但我不想再奉陪二位了。我要回家了。”

"Do," says Tobin, leaning against his sleeve. "Do be off to your home.

“您请啊,”托宾倚着人家的胳膊,“您尽管回家。

And I will sit at the door of it till you come out in the morning.

我就在您家门口坐着,等您明天一早出来。

For the dependence is upon you to obviate the curse of the nigger man and the blonde lady and the financial loss of the one-sixty-five."

因为只有您才能打破那个老黑和金发女还有我损失一块六毛五的诅咒啊!”

"It is a strange hallucination," says the man, turning to me as a more reasonable lunatic.

“这幻觉也太奇怪了吧,”男人说着转向我,显然认为我是个相较之下还算理智的疯子,

"Hadn't you better get him home?"

“你该送他回去了吧?”

"Listen, man," says I to him.

“我说兄弟,”我严肃道,

"Daniel Tobin is as sensible as he ever was.

“丹尼尔·托宾没有疯,他清醒得很。

Maybe he is a bit deranged on account of having drink enough to disturb but not enough to settle his wits,

也许他的确有些失常,因为之前喝得有点儿多,神志有些错乱还没完全恢复,

but he is no more than following out the legitimate path of his superstitions and predicaments, which I will explain to you."

但他只不过是想把这些发生在自己身上的迷信和灾祸彻底查清楚而已。我这就解释给你听。”

重点单词   查看全部解释    
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
sidewalk ['said.wɔ:k]

想一想再看

n. 人行道
=pavement(英)

 
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
obviate ['ɔbvi.eit]

想一想再看

vt. 除去,排除

联想记忆
hallucination [hə.lu:si'neiʃən]

想一想再看

n. 幻觉,幻想

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
dependence [di'pendəns]

想一想再看

n. 依赖,信赖,上瘾

联想记忆
offset ['ɔ:fset]

想一想再看

n. 抵销,支派,平版印刷,弯管,[计]偏移量

 
curse [kə:s]

想一想再看

n. 诅咒,咒骂,祸端
vt. 咒骂,诅咒,使

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 02解忧之旅(中) 2022-04-04
  • 03解忧之旅(下) 2022-04-05
  • 04托宾的猜想(上) 2022-04-06
  • 05托宾的猜想(下) 2022-04-07
  • 06世上无绝对(上) 2022-04-08
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。