"Is his name set down?" asks Tobin. "Tobin will be convenient in the way of greeting when he backs up to dump off the good luck."
“他的名字有预示吗?”托宾急忙问,“他把好运扔给我的时候我好方便问候他。”
"His name," says the palmist, thoughtful looking, "is not spelled out by the lines,
“他的名字嘛,”大师沉思着又仔细看了看,“并没有在你的掌纹中拼写出来,
but they indicate it is a long one, and the letter 'o' should be in it.
但这儿有暗示它是个挺长的名字,里头应该包含了字母‘O’。
There's no more to tell. Good-evening. Don't block up the door."
能看出来的就是这些了。晚安吧。别挡着门了。”
"It is wonderful how she knows," says Tobin as we walk to the pier.
“她居然能知道这么多,真是太神奇了。”托宾一边走向码头一边感叹着。