您现在的位置:
首页 >
英语听力 >
双语有声读物 >
名著精讲 >
《伊索寓言》--第二辑 >
正文
- A Fisher once took his bagpipes to the bank of a river, and played upon them with the hope of making the fish rise; but never a one put his nose out of the water.
- 有一次,渔夫把他的风笛带到河边,吹着风笛,希望有鱼儿能升起来;但从来没有鱼把鼻子露出水面。
- So he cast his net into the river and soon drew it forth filled with fish.
- 于是他把网撒进河里,很快就拖出满满一网鱼。
- Then he took his bagpipes again, and, as he played, the fish leapt up in the net.
- 然后他又拿起了风笛,在他吹笛的时候,鱼开始在网中跳跃。
- "Ah, you dance now when I play," said he.
- “啊,现在你们终于在我演奏时跳舞了,”他说。
- "Yes," said an old Fish: "When you are in a man's power you must do as he bids you."
- “是的,”一条老鱼说:“当你被一个人掌控时,你必须按照他的吩咐去做。”
扫描二维码进行跟读打分训练
A Fisher once took his bagpipes to the bank of a river, and played upon them with the hope of making the fish rise; but never a one put his nose out of the water. So he cast his net into the river and soon drew it forth filled with fish. Then he took his bagpipes again, and, as he played, the fish leapt up in the net. "Ah, you dance now when I play," said he.
有一次,渔夫把他的风笛带到河边,吹着风笛,希望有鱼儿能升起来;但从来没有鱼把鼻子露出水面。于是他把网撒进河里,很快就拖出满满一网鱼。然后他又拿起了风笛,在他吹笛的时候,鱼开始在网中跳跃。“啊,现在你们终于在我演奏时跳舞了,”他说。
"When you are in a man's power you must do as he bids you."
来源:可可英语 http://www.kekenet.com/Article/202204/653919.shtml