手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 欧亨利短篇小说 > 菜单上的春天 > 正文

07 爱情信物遭受羞辱

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Madam, I dare you to smile until you suffer this test:

女士们,如果你们经历了这样的考验,我敢保证你们笑不出来:

Let the Marechal Niel roses that Percy brought you on the night you gave him your heart

在你与珀西定亲的那个晚上,他送给你一束黄玫瑰。

be served as a salad with French dressing before your eyes at a Schulenberg table d'hote.

如果把这些玫瑰用法国调料做成一盘沙拉,放在舒伦伯格饭店的餐桌上,摆在你的眼前,你还能笑得出来吗?

Had Juliet so seen her love tokens dishonoured the sooner would she have sought the lethean herbs of the good apothecary.

如果是朱丽叶眼睁睁地看着她爱情的信物遭受这样的羞辱,她一定会立刻找到一位好心的药剂师,为她配上一副能忘掉一切的草药。

But what a witch is Spring! Into the great cold city of stone and iron a message had to be sent.

但是,春天是多么一个迷人的女巫啊!她的信息一定要送到这座由钢筋混凝土建成的冷漠而又伟大的城市。

There was none to convey it but the little hardy courier of the fields with his rough green coat and modest air.

而在田野里,除了这身披粗糙的绿衣、举止谦恭的、不辞劳苦的小小信使,还有谁会传递这春天的信息呢?

He is a true soldier of fortune, this dent-de-lion-- this lion's tooth, as the French chefs call him.

它是一位真正的能给人带来好运的士兵,它就是蒲公英。法国厨师称它为狮子的牙齿。

Flowered, he will assist at love-making, wreathed in my lady's nut-brown hair;

在它盛开着黄花的时候,它被编织成我们女主人公深棕色头发上的花冠,表达恋人的情意;

young and callow and unblossomed, he goes into the boiling pot and delivers the word of his sovereign mistress.

在它还幼小、稚嫩、没有开放的时候,它被投进沸腾的锅里,传达至高无上的女主人公的信息。

By and by Sarah forced back her tears. The cards must be written.

渐渐地,莎拉抑制住了她的眼泪。菜单必须打好。

But, still in a faint, golden glow from her dandeleonine dream,

可是,由于她神情恍惚,依稀还置身于金灿灿的蒲公英的梦境中间,

she fingered the typewriter keys absently for a little while, with her mind and heart in the meadow lane with her young farmer.

她的思绪和心儿还萦绕在乡间绿色的小径和年轻农夫的身上,所以她的手指在键盘上游离了一会儿。

But soon she came swiftly back to the rock-bound lanes of Manhattan,

不过,她很快就清醒了过来,思绪回到了曼哈顿楼房林立的街巷里。

and the typewriter began to rattle and jump like a strike-breaker's motor car.

她的打字机像一辆罢工破坏者的汽车一样,又开始急速地咔嗒咔嗒地跳动起来。

重点单词   查看全部解释    
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
callow ['kæləu]

想一想再看

adj. (人)未成熟的

联想记忆
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧场

 
modest ['mɔdist]

想一想再看

adj. 谦虚的,适度的,端庄的

联想记忆
typewriter ['taip.raitə]

想一想再看

n. 打字机,打字员

 
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
rattle ['rætl]

想一想再看

vi. 嘎嘎作响,喋喋不休
vt. 使激动,使

联想记忆
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
assist [ə'sist]

想一想再看

n. 帮助,协助,协助的器械
vt. 帮助,协

联想记忆
fortune ['fɔ:tʃən]

想一想再看

n. 财产,命运,运气

 

    阅读本文的人还阅读了:
  • 03 春天到来 2022-03-14
  • 04 爱上一位农夫 2022-03-14
  • 05 充满春天气息的菜单 2022-03-21
  • 06 蒲公英勾起了回忆 2022-03-21
  • 08 爱情的花朵凋零 2022-03-21
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。