手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 狼和七只小羊 > 正文

06 小羊们得救了(下)

来源:可可英语 编辑:menglinglan   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • They embraced their dear mother, and jumped like a tailor at his wedding.
  • 他们拥抱了他们亲爱的母亲,像裁缝一样在婚礼上高兴地跳跃。
  • The mother, however, said, "Now go and look for some big stones,
  • 母亲却说:“你去找些大石头,
  • and we will fill the wicked beast's stomach with them while he is still asleep."
  • 趁那恶兽还在睡梦中,我们要用石头塞满它的肚子。”
  • Then the seven kids dragged the stones thither with all speed,
  • 那七个孩子就很快把石头拖到那里,
  • and put as many of them into his stomach as they could get in;
  • 尽可能多地塞进它的肚子里;
  • and the mother sewed him up again in the greatest haste,
  • 母亲又急忙把它缝起来,
  • so that he was not aware of anything and never once stirred.
  • 这样它醒了之后什么都不知道,仿佛没有变化。
  • When the wolf at length had had his filled up sleep, he got on his legs,
  • 狼终于睡够了,他站了起来,
  • and as the stones in his stomach made him very thirsty,
  • 因为肚子里的石头使他感到口渴,
  • he wanted to go to a well to drink.
  • 他想去井里喝水。
  • But when he began to walk and move about,
  • 但当他开始走动时,
  • the stones in his stomach knocked against each other and rattled.
  • 肚子里的石头互相撞击,发出嘎嘎的响声。
  • Then cried he, "What rumbles and tumbles
  • 然后他叫道,“这是什么轰隆隆的响声和翻滚的东西
  • against my poor bones?
  • 撞击我可怜的骨头?
  • I thought it was six kids,
  • 我以为是六只小羊,
  • But it feels like big stones."
  • 但那感觉像大石头。”
  • And when he got to the well and stooped over the water to drink,
  • 当他到了井边,弯下腰准备喝水时,
  • the heavy stones made him fall in, and he drown miserably.
  • 沉重的石头把他压了下去,他只好悲惨地被淹死。
  • When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud,
  • 七个孩子看见了,就跑过去大声喊道:
  • "The wolf is dead! The wolf is dead!"
  • “狼死了!狼死了!”
  • and danced for joy round about the well with their mother.
  • 后来他们高兴地和妈妈在井边跳舞。


扫描二维码进行跟读打分训练

They embraced their dear mother, and jumped like a tailor at his wedding.

他们拥抱了他们亲爱的母亲,像裁缝一样在婚礼上高兴地跳跃。

The mother, however, said, “Now go and look for some big stones,

母亲却说:“你去找些大石头,

and we will fill the wicked beast’s stomach with them while he is still asleep.”

趁那恶兽还在睡梦中,我们要用石头塞满它的肚子。”

Then the seven kids dragged the stones thither with all speed,

那七个孩子就很快把石头拖到那里,

and put as many of them into his stomach as they could get in;

尽可能多地塞进它的肚子里;

and the mother sewed him up again in the greatest haste,

母亲又急忙把它缝起来,

so that he was not aware of anything and never once stirred.

这样它醒了之后什么都不知道,仿佛没有变化。

When the wolf at length had had his filled up sleep, he got on his legs,

狼终于睡够了,他站了起来,

and as the stones in his stomach made him very thirsty,

因为肚子里的石头使他感到口渴,

he wanted to go to a well to drink.

他想去井里喝水。

But when he began to walk and move about,

但当他开始走动时,

the stones in his stomach knocked against each other and rattled.

肚子里的石头互相撞击,发出嘎嘎的响声。

Then cried he, “What rumbles and tumbles

然后他叫道,“这是什么轰隆隆的响声和翻滚的东西

against my poor bones?

撞击我可怜的骨头?

I thought it was six kids,

我以为是六只小羊,

But it feels like big stones.”

但那感觉像大石头。”

And when he got to the well and stooped over the water to drink,

当他到了井边,弯下腰准备喝水时,

the heavy stones made him fall in, and he drown miserably.

沉重的石头把他压了下去,他只好悲惨地被淹死。

When the seven kids saw that, they came running to the spot and cried aloud,

七个孩子看见了,就跑过去大声喊道:

“The wolf is dead! The wolf is dead!”

“狼死了!狼死了!”

and danced for joy round about the well with their mother.

后来他们高兴地和妈妈在井边跳舞。

重点单词   查看全部解释    
tailor ['teilə]

想一想再看

n. 裁缝
vt. 缝制,剪裁
vi

 
thirsty ['θə:sti]

想一想再看

adj. 口渴的,渴望的

 
wicked ['wikid]

想一想再看

adj. 坏的,邪恶的,缺德的
adv. 极端

联想记忆
haste [heist]

想一想再看

n. 急速,急忙
v. 匆忙,赶快

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。