手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 狼和七只小羊 > 正文

05 小羊们得救了(上)

来源:可可英语 编辑:menglinglan   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her.
  • 最终她悲伤地出去了,最小的孩子也跟她一起跑出来了。
  • When they came to the meadow,
  • 当它们来到草地上时,
  • there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook.
  • 狼躺在树边,鼾声太大,大到树枝都在摇晃。
  • She looked at him on every side
  • 她从四面八方注视着狼,
  • and saw that something was moving and struggling in his gorged belly.
  • 并且看到有东西在他肚子里在移动、挣扎。
  • "Ah, heavens," she said ,
  • “啊,天哪,”她说,
  • "is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive?"
  • “我那些被他吞进肚子里当晚餐的可怜孩子,有可能还活着吗?”
  • Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread,
  • “然后那只小羊马上跑回家拿剪刀,针线,
  • and the goat cut open the monster's stomach, and hardly had she make one cut,
  • 羊妈妈割开了怪物的肚子,她刚割了一刀,
  • than one little kid thrust its head out, and when she cut farther,
  • 就有一个小孩把头伸出来,当她割得更深时,
  • all six sprang out one after another, and were all still alive,
  • 六个孩子一个接一个地跳了出来,都还活着,
  • and had suffered no injury whatever,
  • 丝毫没受什么伤,
  • for in his greediness the monster had swallowed them down whole.
  • 因为狼很贪婪,一口把它们全部吞下了。
  • What rejoicing there was!
  • 多么令人高兴啊!


扫描二维码进行跟读打分训练

At length in her grief she went out, and the youngest kid ran with her.

最终她悲伤地出去了,最小的孩子也跟她一起跑出来了。

When they came to the meadow,

当它们来到草地上时,

there lay the wolf by the tree and snored so loud that the branches shook.

狼躺在树边,鼾声太大,大到树枝都在摇晃。

She looked at him on every side

她从四面八方注视着狼,

and saw that something was moving and struggling in his gorged belly.

并且看到有东西在他肚子里在移动、挣扎。

“Ah, heavens,” she said ,

“啊,天哪,”她说,

“is it possible that my poor children whom he has swallowed down for his supper, can be still alive?”

“我那些被他吞进肚子里当晚餐的可怜孩子,有可能还活着吗?”

Then the kid had to run home and fetch scissors, and a needle and thread,

“然后那只小羊马上跑回家拿剪刀,针线,

and the goat cut open the monster’s stomach, and hardly had she make one cut,

羊妈妈割开了怪物的肚子,她刚割了一刀,

than one little kid thrust its head out, and when she cut farther,

就有一个小孩把头伸出来,当她割得更深时,

all six sprang out one after another, and were all still alive,

六个孩子一个接一个地跳了出来,都还活着,

and had suffered no injury whatever,

丝毫没受什么伤,

for in his greediness the monster had swallowed them down whole.

因为狼很贪婪,一口把它们全部吞下了。

What rejoicing there was!

多么令人高兴啊!

重点单词   查看全部解释    
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
needle ['ni:dl]

想一想再看

n. 针
vt. 用针缝,激怒,嘲弄

 
meadow ['medəu]

想一想再看

n. 草地,牧场

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 
scissors ['sizəz]

想一想再看

n. 剪刀

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。