Afterwards the locals were locked up in the churches, while the pirates plundered their town.
后来,当地人被关在教堂里,而海盗则在洗劫他们的城镇。
At this point according to Exquemelin, Morgan starved and tortured the townsfolk in order to get them to surrender their riches.
据冈特梅林说,此时摩根让村民忍饥挨饿,折磨他们,让他们交出自己的财富。
Eventually he agreed to allow a few of them to leave the town and travel to another city to secure a ransom for the release of his prisoners.
最终他同意允许他们中的几个人离开小镇,前往另一个城市,以获得释放囚犯的赎金。
But he soon discovered that he had been deceived, instead of getting the money.
但他很快就发现自己被骗了,而不是拿到钱。
The town's people were delaying him as long as possible, As the governor of Santiago was sending an army to Puerto Principe.
但镇上的人们正在尽可能长时间地拖延他,因为圣地亚哥省长正向普林西比港派遣一支军队。
Left no other choice, Morgan carried what little plunder he had aboard his ships and departed the town before the reinforcements arrived.
在别无选择的情况下,摩根把他仅有的一点掠夺带上了他的船,在增援部队到达之前离开了小镇。
And if that was not bad enough, he also had to contend with a possible riot following an argument between an English and a French privateer,
如果这还不够糟糕的话,他还必须与一名英国人和一名法国人发生争执后可能发生的骚乱作斗争,
which resulted in the Englishman killing the Frenchman to show that he did not play favorites.
这场争吵导致英国人杀害了这名法国人,以表明他没有偏袒。
Morgan had the English sailor chained up and delivered him to stand trial in Jamaica where he was hanged,
摩根用铁链锁住了这名英国水手,并将他送往牙买加受审,他在牙买加被绞死,
even so the french were still unhappy sailing under Henry Morgan's command.
尽管如此,法国人仍然对亨利·摩根指挥下的航行感到不满。
And most of them around 200 men in all left his fleet soon after and went back to Tortuga.
他们中的大多数人总共约200人,很快就离开了他的舰队,回到了托尔图加。
The less than stellar attack on Puerto Principe did not diminish Morgan's ambitions.
对普林西比港的袭击并没有削弱摩根的雄心。
And he chose as his next target the town of Portobello located in modern-day panama.
他选择了位于现代巴拿马的波托贝洛镇作为他的下一个目标。
This was a high-risk reward situation as the settlement was heavily fortified,
这是一个高风险的回报情况,因为和解协议戒备森严,
but also sat on the principal trading route between the Spanish maine and Spain, Meaning that it always had valuable cargo import.
但也位于西班牙缅因州和西班牙之间的主要贸易路线上,这意味着它总是有宝贵的货物进口。
In July,1668, Morgan anchored his ships near Portobello.
1668年7月,摩根把他的船停泊在波托贝罗附近。
Again, he preferred a stealthy approach and this time there was nobody to spoil his surprise attack.
再一次,他更喜欢隐形的方法,这一次没有人会破坏他的出其不意的进攻。
His men boarded a few dozen canoes and paddled at night in silence, reaching Portobello,
他的手下登上几十艘独木舟,在夜间默默划船,到达波托贝罗,
and starting their raid before dawn, they caught the locals unaware and even though the town had three castles.
在黎明前开始突袭,他们抓住了当地人,尽管该镇有三座城堡。
Few Spanish soldiers actually had time to reach their fortified positions allegedly.
据称,几乎没有西班牙士兵有时间到达他们的防御工事。
Morgan devised a particularly cruel strategy to protect his men during their assault on the last castle by using Spanish priests and nuns as human shields.
摩根设计了一个特别残忍的策略来保护他的士兵在他们进攻最后一座城堡时用西班牙牧师和修女作为人盾。
This is all according to Alexandre Exquemelin
这一切都是根据亚历山大·埃克梅林的说法,
who claimed that Morgan gathered the religious men and women of Portobello,
他声称摩根召集了波托贝罗的宗教男女,
and had them place ladders on the walls of the castle and then climbed them ahead of his companies,
让他们在城堡的墙上放置梯子,然后在他的陪同之下爬上梯子,
so that the enemy would not open fire something which they did anyway.
这样敌人就不会开火,他们无论如何都会这样做。
This was the part in Exquemelin's book that Henry Morgan objected to and later successfully sued for libel.
这就是埃克梅林的书中亨利·摩根反对的部分,后来成功地以诽谤罪起诉了他。
He got it removed from the English translations of the book but since the matter was settled out of court.
他从这本书的英文译本中删除了这一点,但因为这件事是庭外解决的。
We still don't know for sure if Morgan actually ever used nuns as human shields.
我们还不确定摩根是否真的用修女做过人体盾牌。
Either way, his raid on Portobello was a big success.
无论哪种方式,他对波托贝罗的突袭都取得了巨大的成功。
He not only plundered the town for many riches, but held it for ransom afterwards the Spanish made an attempt to retake Portobello by force.
他不仅掠夺了该镇的许多财富,而且在西班牙人试图用武力夺回波托贝罗之后,还扣留了该镇以换取赎金。
But the pirates repelled the attack and then the local governor had no choice, but to pay the ransom of a hundred thousand pesos or have the entire town reduced to ashes.
但海盗击退了袭击,随后当地省长别无选择,只能支付10万比索的赎金,否则整个城镇就会化为灰烬。
Everyone on Morgan's crew left Portobello a rich man, receiving a share worth several times, their annual wages, of course.
摩根船员中的每个人都离开了波托贝罗,成为一个富人,当然,他们得到了几倍于他们年薪的股份。
As captain Henry Morgan received a larger share as did.
作为船长亨利·摩根得到了更大的份额。
Governor Modyford for issuing the letter of mark.
莫迪福德州长发行了标记信。
There were some legal ramifications.
这其中有一些法律后果。
Since as we previously mentioned England and Spain were not at war at the time .
这是因为正如我们之前提到的那样,英国和西班牙最终没有处于战争状态。
Ultimately though both Morgan and the governor got off with slaps on the wrist since realistically everyone back.
最终尽管摩根和州长都被拍打了手腕,但实际上每个人都退后了。
In England, still considered Spain to be their enemy and realized that a new war was just never too far away in the months That followed Morgan was already preparing for his next raid.
在英国,摩根仍然认为西班牙是他们的敌人,并意识到在接下来的几个月里,一场新的战争永远不会太远,摩根已经在为他的下一次突袭做准备。
But he had a very close call when one of his ships exploded with him on board.
但当他的一艘船和他一起爆炸时,他险些遇险。
In 1668, he received some heavy reinforcements in the form of hms oxford or warship that governor Modyford obtained from the royal navy to help defend Jamaica.
1668年,他得到了一些重型增援,形式是牛津号航空母舰或莫迪福德总督从皇家海军获得的军舰,以帮助保卫牙买加。
The governor added its Morgan's fleet who then promptly made it his new flagship.
州长增加了摩根的舰队,然后摩根舰队立即成为他的新旗舰。
However, he did not get to enjoy it for long, because in January,1669 , an errant spark from a pig roast went into the oxford's powder magazine blowing up the ship.
然而,他并没有享受太久,因为在1669年1月,一只烤猪的火星误入了牛津的火药库,炸掉了船。
Morgan was one of the lucky ones, Because he was situated at the far end of the ship.
约翰·摩根是幸运儿之一,因为他位于船的另一端。
He was in his cabin, eating and drinking with the captains of his fleet the explosion, simply propelled him out of the window and onto the water,
爆炸发生时,他在自己的船舱里,和舰队的船长们一起吃喝,只是把他推出了窗户,掉进了水里,
but 350 of his men were not so fortunate and perished in the blast.
但他手下的350人就没那么幸运了,在爆炸中丧生。