The United States will donate 75 percent of its unused COVID-19 vaccine doses to nations in need.
美国将捐赠其75%未使用的新冠疫苗给有需要的国家。
The White House has announced plans to ship 80 million doses by month's end.
白宫已经宣布计划在月底前运送8000万剂疫苗。
President Biden had come under growing pressure to send vaccine overseas.
在向海外国家捐赠疫苗这件事上,拜登总统受到的压力越来越大。
Today, his national security adviser, Jake Sullivan, called it the right thing to do.
今日,国家安全顾问杰克·沙利文称这是正确的做法。
Thanks to the ingenuity of American scientists and the resilience and commitment of the American people, we're in a position to help others.
多亏了美国科学家的聪明才智,和美国人民的坚韧不拔和奉献精神,我们才有帮助其他人的能力。
So we will help others.
所以我们会帮助其他人的。
And, as the president has said, the United States will not use its vaccines to secure favors from other countries.
正如总统所说,美国不会利用疫苗来换取其他国家的支持。
Meanwhile, the World Health Organization reported that vaccine shipments in Africa have all but stopped as infections spike.
与此同时,世界卫生组织报道称,由于感染激增,非洲的疫苗运输几乎停止。
We will return to all of this after the news summary.

The U.S. Justice Department is investigating postmaster general, Louis DeJoy.
美国司法部正介入调查邮政局长路易斯·德乔伊。
It's alleged that he pressured employees at his former business to give money to Republican candidates.
据称,他为让其前公司的员工为共和党候选人提供资金,曾向他们施压。
A spokesman confirmed the investigation today, but said that DeJoy never knowingly violated campaign finance laws.
一位发言人于今日证实了这项调查,但他表示德乔伊从未故意违反竞选财务法。
President Biden is making concessions in his proposal for an infrastructure deal, including offering to scrap the idea of a hike in corporate income taxes.
拜登总统在他提出的基础设施协议中做出了让步,包括放弃提高企业所得税的想法。
Senate Republicans had rejected that idea.
参议院共和党人曾反对这个想法。
Today, the White House confirmed that Mr. Biden is now offering instead to create a minimum corporate tax rate of 15 percent to ensure that all corporations pay something.
今天,白宫证实,拜登现在提出制定最低公司税为15%,以确保所有企业皆缴纳一定税款。
If there's no deal by Monday, he could try to pass a package with only Democratic votes.
如果周一还没有达成协议,他可能会试图仅通过民主党选票通过这一计划。
In Israel, Prime Minister Benjamin Netanyahu attacked a political coalition that's on the brink of ousting him from power.
在以色列,总理本雅明·内塔尼亚胡攻击了一个即将将他赶下台的政治联盟。
He urged right-wing parties to oppose the — quote — "dangerous left-wing alliance."
他敦促右翼政党反对“危险的左翼联盟”。
The coalition deal involving factions from across the political spectrum brought both skepticism and hope in Jerusalem.
这项联合协议涉及各个政治派别,既为耶路撒冷带来怀疑,也为其带来希望。
They seem to have been able to get rid of Bibi Netanyahu, but that's not enough of a reason to make a government.
他们或许能够摆脱比比·内塔尼亚胡,但这不足以成为组建政府的理由。
So, I wish them luck, and I wish us all luck with the new government.
所以,我祝他们好运,也祝我们新政府一切顺利。
I think that the political situation has been deadlocked for too long.
我认为政治局势已经僵持太久了。
We have to try something new, even though it's a little bit scary and there's a lot of unknowns.
我们必须尝试一些新东西,尽管这有点可怕,但会带来许多未知可能。
Netanyahu is cranking up pressure on former allies to abandon the coalition before it can win confirmation in the Israeli Parliament.
内塔尼亚胡正对其前盟友施压,要求他们在获得以色列议会的批准前放弃联合政府。
Crews off the coast of Sri Lanka worked today to avert an environmental disaster.
工作人员今天在斯里兰卡海岸协力避免了一场环境灾难。
A container ship loaded with chemicals is slowly sinking near the Port of Colombo, after being damaged by a fire.
一艘装载化学品的集装箱船在科伦坡港附近受火灾侵袭后缓慢下沉。
The ship had 25 tons of nitric acid and other chemicals on board, including tons of plastic pellets.
这艘船上有25吨的硝酸和其他化学物质,其中包括数吨的塑料颗粒。
It could also leak hundreds of tons of fuel oil.
它还可能泄漏数百吨燃油。
Back in this country, Minneapolis tried to reopen the street intersection where George Floyd was killed by a white police officer just over a year ago.
国内方面,明尼阿波利斯试图重新开放一年前乔治·弗洛伊德被白人警察杀害的十字路口。
A community group led crews that removed concrete barriers and memorial items.
一个社区组织指挥工作人员拆除混凝土屏障并搬走悼念物品。
With that, other activists put up makeshift barriers and insisted they will stay until the city meets a list of demands.
与此同时,其他一些积极分子设起临时屏障,他们坚持留在此地,直到这座城市满足他们所提出的要求。
In this country, first-time claims for unemployment benefits hit another pandemic low last week, at 385,000.
在美国,首次申领失业救济金人数上周再创新低,总人数为38.5万人。
And Wall Street had a down day, led by tech stocks.
华尔街股价今天下跌,科技股领跌。
The Dow Jones industrial average lost 23 points to close at 34577.
道琼斯工业平均指数下跌23点,收盘34577点。
The Nasdaq fell 141 points. The S&P 500 slipped 15.
纳斯达克综合指数下跌141点。标准普尔500指数下跌15点。
And famed defense attorney F. Lee Bailey died today.
著名的辩护律师富·李·贝利今天与世长辞。
His family gave no cause of death.
他的家人并未透露其死因。
Bailey handled a series of headline-grabbing cases, from the suspected Boston Strangler Albert DeSalvo, to Patty Hearst, and to O.J. Simpson.
贝利处理过一系列引人注目的案件,从波士顿杀人嫌疑犯艾伯特·迪沙佛,到帕蒂·赫斯特,再到辛普森。
He also had a long list of personal legal troubles. F. Lee Bailey was 87 years old.
他个人也置身一系列法律案件中。富·李·贝利享年87岁。