he used to put his head in his hands and moan again.
他也常会用手抱着头痛苦地呻吟。
But this disaster had one good result.
不过他的灾难也有一个好的结果。
Little by little, Silas's neighbours realized it was wrong to be suspicious of him.
慢慢地,邻居们认识到以前对西拉斯的怀疑是不对的。
He was just a poor, simple, harmless man, who needed their help.
他只是一个穷困、简单、无恶意的人,需要他们的帮助。
They showed their new opinion of him in many different ways.
他们通过许多不同的方式表达对马南的新看法。
Some of the women, who were baking cakes and preparing meat for Christmas, brought him presents of food.
有的妇女会在准备圣诞晚餐或者烤面包时送给他一些食物,
Some of the men, who had nothing to give him,
那些没什么可给他的男人
stopped him in the village to ask about his health, or visited him to discuss the robbery.
也会在村里叫住他问候他或者到小屋来看他,和他聊关于失窃案的事。
They often finished their conversation by saying cheerfully,
谈话结束的时候他们通常会愉快地说:"
'Now you're the same as the rest of us-we're poor too!
现在你和我们这些人一样了--我们也是穷人!
Cheer up, Master Marner!
高兴起来,马南师傅!
If you get ill and can't work any more,
如果你病了,不能再工作了,
the Squire'll give you food and your neighbours will take care of you.
乡绅会给你食物,邻居们会照顾你。
This did not make Silas feel better, but he realized it was meant kindly.
"这些虽然不能让西拉斯感觉好受些,但他知道这是好意。
Old Mr. Macey, the church clerk, came to the cottage one day, to explain how his opinion of the weaver had changed.
有一天,执事老麦西先生到小屋来解释他对于织布匠看法的改变。