Because nothing says "Happy New Year" like reminding the world you're ready for war.
没有什么比提醒世界已经准备好了战争更能表达“新年快乐”。
In his New Year's Eve address, President Kim Jong-un vowed to increase the "political and military might" of his country and develop "more diversified attack means."
在新年前夕,金正恩总统誓言要增加国家的“政治和军事力量”,并发展“更多样化的攻击手段。”
He also spoke on relations with South Korea, which began to boil last year after two South Korean soldiers were injured by a land mine in the demilitarized zone.
他还谈到了与韩国的关系,自去年两名韩国士兵在非军事区遭地雷受伤开始,两国一直处于紧张状态。
Kim said he would actively try to improve ties to the South but also warned, "If invasive outsiders and provocateurs touch us even slightly, we will not be forgiving in the least and sternly answer with a merciless, holy war of justice."
金正恩表示,他会积极努力改善与韩国的关系,但他警告说,“如果侵略的外人和挑衅者敢碰我们,哪怕是轻微的,我们绝不会原谅,并会以无情的、神圣的正义之战严厉回击。”
That's a reference to South Korea's friendly relationship with the United States and their annual joint military exercises.
这与韩国和美国的友好关系以及其年度联合军事演习有关。
Kim's conditional push for reconciliation between the two sides comes ahead of the ruling Workers' Party's first convention since 1989. Analysts speculate he wants to show tangible improvements before announcing major policy changes.
金正恩的有条件推动双方和解基于自1989年执政党的第一次会议。分析师推测,在宣布重大政策变化前金正恩希望展现切实改善。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。