An environmental official said the State Council, China's cabinet, is reviewing plans to address soil quality, which has been recognized as a serious problem in recent years by the central government.
一名环保官员称国务院正在审议改善土壤质量的议案,近些年,中央政府一直将土壤问题视作严重问题。
At a forum on July 11, Li Ganjie, a vice minister of environmental protection, said that his ministry has submitted the council with a draft of a plan to clean agricultural areas contaminated by pollution to be implemented over the next six or seven years.
7月11日,环境保护部副部长李干杰在论坛会议上说环保部门已经向国务院提交了整治农业区的草案,在未来的六,七年里,我们将对农业区的污染问题进行处理。
In June, an official survey stated 8.2 percent of arable land in China has high levels of cadmium and lead. The ingestion of heavy metals through food has been known to have harmful effects on human health. Cadmium poisoning blocks the absorption of calcium in the body, and can lead to severe bone disease.
6月间,一项官方研究报告称中国有8.2%的可耕土地镉和铅含量超标。进入到食物中的高金属含量将危害身体健康。镉将阻碍身体钙的吸收,这将导致严重的骨科病。
Li urged lawmakers to compose legislation to address soil contamination because the problem has become alarming. In May of last year, food safety officials in the southern city of Guangzhou found excessive levels of cadmium in almost half of the rice and rice products tested from restaurants.
李敦促法律制定者通过立法来解决土壤污染问题,因为该问题已经达到了令人担忧的地步。去年5月份,广州市的食品安全官员发现从餐馆中检出的镉含量几乎占据了所有大米和米制品的一半。
In the next few years, the Ministry of Environmental Protection is scheduled to conduct more surveys of soil pollution to bolster efforts in policy formation, said Li.
李称,在未来几年,环保局为了政策的制定将计划对土壤污染问题进行更多次的调查。
For Caixin Online, this is Diana Bates.
这是戴安娜·贝茨为您带来的财新新闻报道。
译文属可可英语原创,未经允许,不得转载。