手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之李小龙 > 正文

《名人传记》之我是李小龙16:武术修为源于咏春但高于咏春

编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Bruce Lee has a fight with the guy
  • 李小龙击败了黄
  • and he doesn't beat him fast enough,
  • 但却略显拖沓
  • so he goes off to rethink it all,
  • 因此他开始反思总结
  • and these tales all had the structure of myth and fantasy
  • 不过这些故事就稍带夸张意味了
  • little parables about the master.
  • 就像寓言里的情节一般
  • He said, "My training in Wing Chun, my classical art,
  • 他说 "我所钻研的经典武学咏春
  • didn't prepare me for this kind of a battle."
  • 在实战中不够实用"
  • That was the beginning of the evolution
  • 这就是他将之改进
  • of his own way of martial arts.
  • 最终发展出自己武学风格的开端
  • If you read the notes that he left behind,
  • 读读他生前留下的笔记就知道
  • 1965 he starts to write,
  • 从1965年他便开始总结
  • "My style is Western fencing,
  • "我的风格要融西方剑术
  • Western boxing and Wing Chun."
  • 拳击以及咏春为一体"
  • He said he owe our knowledge to the Wing Chun,
  • 他说他的武术修为源于咏春
  • but we're gonna go beyond the Wing Chun.
  • 但应该高于咏春
  • Bruce Lee took a lot from boxing.
  • 李小龙从拳击中学到了很多
  • He felt boxing was more realistic in that you were trading blows.
  • 他觉得拳击在出拳时显得更加实用
  • He likes the boxing footwork.
  • 而且拳击的步法也值得借鉴
  • Cause it's alive, it's moving and it changes.
  • 因为它敏捷快速 灵活多变
  • He was totally invested in watching boxing films,
  • 当时他沉浸于观摩拳击电影之中
  • going way back to Jack Johnson,
  • 仔细观察了杰克·约翰逊
  • Gene Tunney, Dempsey.
  • 吉内·滕尼 登普西等人
  • What he took from Dempsey was the kinetic chain,
  • 他观察了登普西的发力过程
  • how to generate power, the importance of a good jab.
  • 学会了如何蓄力以及刺拳的要点
  • There's a lot about the alignment of the body.
  • 这其实更关乎整个身体的协调
  • Bruce had a huge collection of boxing films,
  • 布鲁斯收藏了大量拳击的影视资料
  • and he thought the world of Muhammad Ali.
  • 而且他尤其关注穆罕穆德·阿里
  • What he would do was very unique.
  • 他行事风格独一无二
  • I once came in, lights were all out.
  • 有一次我去找他 他关上了房间的灯
  • And he's watching this 8mm film
  • 他正在看八毫米胶片电影
  • and he's watching it backwards.
  • 而且是倒着看的
  • Ali had a left-foot forward
  • 阿里习惯左脚在前的站位
  • stance and Bruce a right foot forward.
  • 而布鲁斯是右脚在前
  • So he would run the films backward in the film editor
  • 所以他在编辑胶片时从后往前放
  • and study them meticulously.
  • 然后一丝不苟地研究


扫描二维码进行跟读打分训练

Bruce Lee has a fight with the guy and he doesn't beat him fast enough,so he goes off to rethink it all,and these tales all had the structure of myth and fantasy little parables about the master.

李小龙击败了黄,但却略显拖沓,因此他开始反思总结。不过这些故事就稍带夸张意味了,就像寓言里的情节一般。

He said, "My training in Wing Chun, my classical art,didn't prepare me for this kind of a battle."That was the beginning of the evolution of his own way of martial arts.

他说,"我所钻研的经典武学咏春在实战中不够实用"。这就是他将之改进,最终发展出自己武学风格的开端。

If you read the notes that he left behind,1965 he starts to write,"My style is Western fencing,Western boxing and Wing Chun."He said he owe our knowledge to the Wing Chun,but we're gonna go beyond the Wing Chun.

读读他生前留下的笔记就知道,从1965年他便开始总结"我的风格要融西方剑术拳击以及咏春为一体"。他说他的武术修为源于咏春但应该高于咏春

Bruce Lee took a lot from boxing.He felt boxing was more realistic in that you were trading blows.He likes the boxing footwork.Cause it's alive, it's moving and it changes.

李小龙从拳击中学到了很多,他觉得拳击在出拳时显得更加实用,而且拳击的步法也值得借鉴,因为它敏捷快速、灵活多变。

He was totally invested in watching boxing films,going way back to Jack Gene Tunney, Dempsey.Johnson,

当时他沉浸于观摩拳击电影之中,仔细观察了杰克·约翰逊、吉内·滕尼、登普西等人

What he took from Dempsey was the kinetic chain,how to generate power, the importance of a good jab.There's a lot about the alignment of the body.Bruce had a huge collection of boxing films,and he thought the world of Muhammad Ali.

他观察了登普西的发力过程,学会了如何蓄力以及刺拳的要点。这其实更关乎整个身体的协调。布鲁斯收藏了大量拳击的影视资料,而且他尤其关注穆罕穆德·阿里。

What he would do was very unique.I once came in, lights were all out.And he's watching this 8mm film and he's watching it backwards.

他行事风格独一无二,有一次我去找他,他关上了房间的灯。他正在看八毫米胶片电影,而且是倒着看的。

Ali had a left-foot forward stance and Bruce a right foot forward.So he would run the films backward in the film editor and study them meticulously.

阿里习惯左脚在前的站位,而布鲁斯是右脚在前,所以他在编辑胶片时从后往前放,然后一丝不苟地研究。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
kinetic [kai'netik]

想一想再看

adj. 运动的,动力学的

联想记忆
gene [dʒi:n]

想一想再看

n. 基因

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
stance [stæns]

想一想再看

n. 准备击球姿势,站姿,踏脚处,位置

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
martial ['mɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 军事的,战争的

联想记忆
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。