Look directly into the camera, Bruce.
请看镜头,布鲁斯。
Very dapper. He's got the suit and the tie,you know, white shirt.He's so elegant.But he feels like a coiled cobra.
他穿西装打领带之后显得十分俊秀,对了,再加上白衬衫。看上去十分儒雅,但给人的感觉更像是一条蓄势待发的毒蛇。
You've just had a baby boy? - Yeah.And you've lost a little sleep over it, have you?Three nights.
夫人刚生了个小男孩吗 -是的。你一定激动得难以入眠吧?三天没睡呢。
He was 24, and he went in there it's almost like,"You're lucky that I'm here auditioning for you"
当时他24岁,给人的感觉就像"你们算是有幸目睹我试镜了"
There is the finger jab. There is the punch.Just the poise he had said it all.There is the back fist and elbow.
先是勾漏手,然后是直拳,他的气势就证明了一切。然后,挂捶和肘击。
Even in conversation,you could feel his explosive nature.Of course, then they use legs, straight to the groin or come up.That's a special kind of star power.
即使和他说话的时候,你也能感觉到他骨子里的血性。当然,接下来是腿法 直击胯下或是上身。这就是他独特的个人魅力
Or, if I can back up a little bit,we stop at something... and then come back.Airight. - This kind of works.
或者,我也能退几步,突然出击,再收回来。够了-这招挺有效。
He never had any intention of going into show business.His passion was his martial arts,so he had a school in Seattle and a second school in Oakland.
他从未想过投身于商业表演,只是一心钻研武学,因此他在西雅图和奥克兰都办了武术学校。
His plan was to open many, many schools all over the county.Obviously he started with the classical Chinese arts,which is Wing Chun.And then everyone knows about the fight in 1964 in Oakland.
他计划在全国范围内开办很多这样的学校,而教授的课程当然是从经典武学,也就是咏春开始。然后就是1964年那场著名的约战了
There's the famous story about how he was challenged by the Chinese community in Oakland,and he had to defend the right to teach his art to non-Chinese people.
他受奥克兰当地的中国团体所挑战的故事被广为传颂,他必须尽全力捍卫教授非华裔学生的权利