手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记(原著) > 正文

英语听书《白鲸记》第9期

编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • It stood on a sharp bleak corner, where that tempestuous wind Euroclydon kept up a worse howling than ever it did about poor Paul's tossed craft.
  • 它立在一个荒凉的尖角里,狂暴的友拉革罗暴风不停地怒号着,比当年将可怜的使徒保罗的船刮坏时还要猛烈。
  • Euroclydon, nevertheless, is a mighty pleasant zephyr to any one in doors, with his feet on the hob quietly toasting for bed.
  • 然而,对于身处室内、将脚放在壁炉架上安静地烤火准备就寝的人来说,友拉革罗只是令人愉快的和风而已。
  • " In judging of that tempestuous wind called Euroclydon," says an old writer of whose works I possess the only copy extant" it maketh a marvellous difference,
  • “在评价狂暴的友拉革罗方面,”一位老作家说道——他的著作我恰好拥有一册现存的孤本——“有两种大相径庭的方式,
  • whether thou lookest out at it from a glass window where the frost is all on the outside,
  • 那要取决于你是透过玻璃窗向外看,冰雪全都在外面,
  • or whether thou observest it from that sashless window, where the frost is on both sides,
  • 还是你透过没有窗框的窗户向外看,窗里窗外都是冰雪,
  • and of which the wight Death is the only glazier." True enough, thought I, as this passage occurred to my mind, "old black letter,
  • 而死神是唯一的玻璃装配工。”的确够真切的,当这段话涌入我的脑海,我不禁想到"老倒霉蛋,
  • thou reasonest well."
  • 你很有道理啊。"
  • Yes, these eyes are windows, and this body of mine is the house.
  • 是的,这些眼睛就是窗户,我的这个身体就是房屋。
  • What a pity they did not stop up the chinks and the crannies though, and thrust in a little lint here and there.
  • 天可怜见!他们没有把缝隙和窟窿堵上,这里那里塞上点棉绒。
  • But it's too late to make any improvements now.
  • 现在要做出改进已经太晚了。
  • The universe is finished; the copestone is on, and the chips were carted off a million years ago.
  • 宇宙已经完成;房顶石已经上好,木屑碎片一百万年前就用车拉走了。
  • Poor Lazarus there, chattering his teeth against the curbstone for his pillow, and shaking off his tatters with his shiverings,
  • 可怜的拉撒路,用路边石当枕头,牙齿格格打战,浑身发抖,要把他那身破衣服都抖掉了,
  • he might plug up both ears with rags, and put a corn cob into his mouth, and yet that would not keep out the tempestuous Euroclydon.
  • 他尽可以用碎布把两只耳朵堵上,嘴里衔一根玉米芯子,可那也挡不住狂暴的友拉革罗。
  • Euroclydon! says old Dives, in his red silken wrapper( he had a redder one afterwards) pooh,
  • 老财主穿着大红丝绸的晨衣(他以后还有一件颜色更深的袍子穿),他说,友拉革罗!呸,
  • pooh!
  • 呸!
  • What a fine frosty night; how Orion glitters; what northern lights!
  • 一个多么美好的严寒之夜,猎户座闪闪发光,北极光多棒啊!
  • Let them talk of their oriental summer climes of everlasting conservatories; give me the privilege of making my own summer with my own coals.
  • 让人家谈论他们永恒温室一般的东方之夏的气候吧;我只想拥有一种特权,用自己的煤炭制造自己的夏天。
  • But what thinks Lazarus?
  • 可是拉撒路会怎么想?
  • Can he warm his blue hands by holding them up to the grand northern lights?
  • 他能将冻得发青的双手举向壮丽的北极光来取暖吗?
  • Would not Lazarus rather be in Sumatra than here?
  • 难道拉撒路不是宁可待在苏门答腊也不愿意待在这儿吗?
  • Would he not far rather lay him down lengthwise along the line of the equator; yea,
  • 难道他不更愿意四仰八叉躺在赤道上吗?是的,
  • ye gods! go down to the fiery pit itself, in order to keep out this frost?
  • 诸位神明!为了抵御这严寒,哪怕下到地狱灼热的深坑都行啊。
  • Now, that Lazarus should lie stranded there on the curbstone before the door of Dives, this is more wonderful than that an iceberg should be moored to one of the Moluccas.
  • 现在,那拉撒路竟然躺在财主门前的路边石上,这可比一座冰山靠上摩鹿加群岛的一个岛还要奇妙。
  • Yet Dives himself, he too lives like a Czar in an ice palace made of frozen sighs,
  • 至于财主本人,他自己也像个沙皇一样,住在用冰冻的叹息造成的冰宫里,
  • and being a president of a temperance society, he only drinks the tepid tears of orphans.
  • 而且,作为戒酒协会的会长,他也只能啜饮孤儿们微温的眼泪。
  • But no more of this blubbering now, we are going a whaling, and there is plenty of that yet to come.
  • 不过,还是不要再这样哭哭闹闹地诉苦了,我们就要去捕鲸了,这种事情还多着呢。
  • Let us scrape the ice from our frosted feet, and see what sort of a place this" Spouter" may be.
  • 让我们刮掉冻在靴子上的冰,看一看这“喷水鲸客店”究竟是个什么所在。


扫描二维码进行跟读打分训练

It stood on a sharp bleak corner, where that tempestuous wind Euroclydon kept up a worse howling than ever it did about poor Paul's tossed craft.
Euroclydon, nevertheless, is a mighty pleasant zephyr to any one in-doors, with his feet on the hob quietly toasting for bed. "In judging of that tempestuous wind called Euroclydon,"
says an old writer of whose works I possess the only copy extant"it maketh a marvellous difference, whether thou lookest out at it from a glass window where the frost is all on the outside,
or whether thou observest it from that sashless window, where the frost is on both sides, and of which the wight Death is the only glazier."
True enough, thought I, as this passage occurred to my mindold black-letter, thou reasonest well.
Yes, these eyes are windows, and this body of mine is the house. What a pity they didn't stop up the chinks and the crannies though, and thrust in a little lint here and there.
But it's too late to make any improvements now. The universe is finished; the copestone is on, and the chips were carted off a million years ago.
Poor Lazarus there, chattering his teeth against the curbstone for his pillow,
and shaking off his tatters with his shiverings, he might plug up both ears with rags, and put a corn-cob into his mouth, and yet that would not keep out the tempestuous Euroclydon.
Euroclydon! says old Dives, in his red silken wrapper(he had a redder one afterwards) pooh, pooh! What a fine frosty night;
how Orion glitters; what northern lights! Let them talk of their oriental summer climes of everlasting conservatories;
give me the privilege of making my own summer with my own coals.
But what thinks Lazarus? Can he warm his blue hands by holding them up to the grand northern lights? Would not Lazarus rather be in Sumatra than here?
Would he not far rather lay him down lengthwise along the line of the equator; yea, ye gods! go down to the fiery pit itself, in order to keep out this frost?
Now, that Lazarus should lie stranded there on the curbstone before the door of Dives, this is more wonderful than that an iceberg should be moored to one of the Moluccas.
Yet Dives himself, he too lives like a Czar in an ice palace made of frozen sighs, and being a president of a temperance society, he only drinks the tepid tears of orphans.
But no more of this blubbering now, we are going a-whaling, and there is plenty of that yet to come.
Let us scrape the ice from our frosted feet, and see what sort of a place this "Spouter" may be.

重点单词   查看全部解释    
thrust [θrʌst]

想一想再看

n. 推力,刺,力推
v. 插入,推挤,刺

联想记忆
tepid ['tepid]

想一想再看

adj. 微温的,不热心的

联想记忆
extant [eks'tænt]

想一想再看

adj. 现存的

联想记忆
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
tempestuous [tem'pestʃuəs]

想一想再看

adj. 有暴风雨的,暴乱的

联想记忆
temperance ['tempərəns]

想一想再看

n. (行为,饮食)节制,禁酒

联想记忆
equator [i'kweitə]

想一想再看

n. 赤道

联想记忆
nevertheless [.nevəðə'les]

想一想再看

adv. 仍然,不过
conj. 然而,不过

 
lint [lint]

想一想再看

n. 绷带用麻布,线头

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。