Artificial intelligence is rapidly reshaping our lives.
人工智能正在迅速重塑我们的生活。
At an AI summit in Paris, tech leaders from around the world exchanged ideas and shared innovations.
在巴黎举行的人工智能峰会上,来自世界各地的科技领袖交换了想法,分享了创新成果。
Nearly 80 world leaders are attending the summit, including U.S. Vice President J.D. Vance.
此外,共有约80位世界领导人出席了这次峰会,其中包括美国副总统JD·万斯。
China's Vice Premier Zhang Guoqing met the event's host, French President Emmanuel Macron, at the ?lysée Palace.
中国国务院副总理张国清在爱丽舍宫会见了活动主办方、法国总统埃马纽埃尔·马克龙。
Macron has announced a more than 100 billion dollar investment in AI in France.
马克龙此前宣布,法国将投入超过1000亿美元用于人工智能。
He says Europe must not get left behind in the AI race.
他表示,欧洲决不能在人工智能竞赛中落后。
One of the main aims of the summit is to encourage international regulation on AI.
此次峰会的主要目的之一是鼓励对人工智能进行国际监管。
But with so much at stake for competing countries, it's not easy to find common ground.
但是,由于相互竞争的国家面临诸多的利害关系,达成共识并不容易。
Europe's traditionally wanted more rules, while some countries including the US regard regulation as stifling innovation.
欧洲传统上希望出台更多规则,而包括美国在内的一些国家则认为监管会扼杀创新。
Promoting more ethical, sustainable AI is also on the meeting's agenda, as well as more to convince a wary public that AI isn't a threat but a tool that could improve their lives.
促进更合乎道德、更可持续的人工智能也在会议的议程上,同时更多地是为了说服仍旧谨慎的公众,人工智能不是一个威胁,而是一种可以改善他们生活的工具。