手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第四册 > 正文

英国语文第四册(MP3+中英字幕) 第81期:酋长之女(2)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

But still as wilder blew the wind,

但是风还是越来越大,

And as the night grew drearer,

夜晚越来越漆黑,

Adown the glen rode armed men! —

全副武装的骑兵追过来了!——

Their trampling sounded nearer!

马蹄声越来越近!

"Oh, haste thee, haste!" the lady cries;

“哦,快点,快!”女士喊道;

"Though tempests round us gather,

“虽然我们身处波涛汹涌的江中,

I'll meet the raging of the skies,

我宁愿遇见闪电雷鸣,

But not an angry father."—

也不想看到我那暴怒的父亲。”——

The boat has left a stormy land,

船已经驶出狂风暴雨之地,

A stormy sea before her,

她面前是惊涛骇浪,

When—oh! too strong for human hand! —

突然——噢!人力无法控制!——

The tempest gathered o'er her!

她遇上了暴风雨!

And still they rowed amidst the roar

船依然还在惊涛骇浪中行驶

Of waters fast prevailing:

激流勇进:

QQ截图20200207162010.png

Lord Ullin reached that fatal shore—

酋长赶到岸边——

His wrath was changed to wailing:

他的愤怒变成了哭泣:

For sore dismayed, through storm and shade.

透过暴风雨和海浪,他伤心失望。

His child he did discover! —

他看到了女儿!——

One lovely hand was stretched for aid,

她正伸出手来求救,

And one was round her lover.

另一只手怀抱着她的爱人。

"Come back! come back!" he cried in grief,

“回来!回来!”他悲痛地大喊,

"Across this stormy water;

“穿过这片波涛汹涌的水域;

And I'll forgive your Highland chief,

我会原谅你们的高地酋长,

My daughter! —oh, my daughter!"

我的女儿!——噢,我的女儿啊!”

'Twas vain! —the loud waves lashed the shore,

没用的!——海浪冲上海岸,声响巨大,

Return or aid preventing: —

返回还是协助防范:——

The waters wild went o'er his child,

他的孩子很快消失在海上,

And he was left lamenting.

留给他的只有悲痛。

—Campbell

—坎贝尔

重点单词   查看全部解释    
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
fatal ['feitl]

想一想再看

adj. 致命的,毁灭性的,决定性的

联想记忆
gather ['gæðə]

想一想再看

v. 聚集,聚拢,集合
n. 集合,聚集

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
haste [heist]

想一想再看

n. 急速,急忙
v. 匆忙,赶快

 
prevailing [pri'veiliŋ]

想一想再看

adj. 盛行很广的,一般的,最普通的

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。