手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 小学英语 > 小学英语教材 > 英国原版语文课 > 英国原版语文第四册 > 正文

英国语文第四册(MP3+中英字幕) 第78期:避身的岩石(1)

来源:可可英语 编辑:sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

LESSON 36 The sheltering rock

第三十六课 避身的岩石
More than half a century passed away.
半个多世纪过去了。
That aged and faithful man of God had long ago been gathered to his fathers,
虽然他的记忆还在许多山谷中游荡,
though his memory still lingered in many a retied glen, among the children's children of parents whom he had baptized.
在许多受过洗礼的孩子中传播,那个年迈而忠诚于上帝的人早就去了上帝的身边。
His son, whose locks were white with age, was preaching to a congregation of Highlanders in one of our great cities.
他那已经满头白发的儿子正在一座城市中讲经布道,高地居民正在那里集会。
The subject of his discourse was the love of Christ.
他演讲的主题是基督的爱。

1.png

In illustrating the self-sacrificing nature of that "love which seeketh not her own," he narrated the above story of the Highland widow,

在举例证明“爱不为己”的自我牺牲精神时,他用了高地那个寡妇的例子。
whom he had himself known in his boyhood, and he asked, "If that child is now alive, what would you think of his heart, if he did not cherish an affection for his mother's memory;
他从小就知道这个故事。他问道:“如果那个孩子现在还活着,如果他不珍惜他母亲的记忆;
and if the sight of her poor tattered shawl, which she had wrapped around him, in order to save his life at the cost of her own,
或者如果看到可怜的母亲围着褴褛的围巾,而这褴褛的围巾是母亲在他小时候为了救他而牺牲自己时用来包裹他的;
did not fill him with gratitude and love too deep for words?
如果他不说出充满感激和表达深爱的话语,你们会怎么看待他的心灵?
Yet what hearts have you, my hearers, if, in memory of your Saviour's sacrifice of himself, you do not feel them glow with deeper love and with adoring gratitude?"
但是,我的听众们,如果你没有心怀更深的爱和崇敬的感激之情纪念为你牺牲的救世主,你的内心又会怎样呢?”
A few days later, a message was sent to this clergyman by a dying man, who requested to see him. The request was speedily complied with.
几天后,一个奄奄一息的人给牧师传来了一条口讯,要求面见牧师。牧师马上答应了他的请求。

重点单词   查看全部解释    
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
faithful ['feiθfəl]

想一想再看

adj. 如实的,忠诚的,忠实的

 
discourse ['diskɔ:s,dis'kɔ:s]

想一想再看

n. 谈话,演讲
vi. 谈话,讲述

联想记忆
cherish ['tʃeriʃ]

想一想再看

vt. 珍爱,抚育,珍藏

 
sacrifice ['sækrifais]

想一想再看

n. 牺牲,供俸,祭品
vt. 牺牲,祭祀,贱

联想记忆
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
gratitude ['grætitju:d]

想一想再看

n. 感恩之心

联想记忆
congregation [.kɔŋgri'geiʃən]

想一想再看

n. 集合,会合

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。