The sick man seized the minister by the hand, and, gazing intently in his face,
这个生病的人用手抓住牧师,目不转睛地盯着他的脸看,
said, "You do not, you cannot recognize me.
说道:“你不能,你认不出我了。
But I know you, and knew your father before you.
但是我认识你,而且还认识你父亲。
I have been a wanderer in many lands.
我曾到处流浪。
I have visited every quarter of the globe, and fought and bled for my king and country.
我到过世界上的每一个地方,为我的国王和祖国流血战斗。”
"I came to this town a few weeks ago in bad health.
“几星期前,我带着病体来到这座城市。
Last Lord's day I entered your church—the church of my countrymen—where I could once more hear,
上个礼拜日我去了你在的那所教堂——我同胞的教堂——在那里我能再次聆听传经布道,
in the language of my youth and of my heart, the gospel preached.
他们用的是我年轻时的语言,表达的是我内心的感情。
I heard you tell the story of the widow and her son."
我听到了你讲的那个关于寡妇和她儿子的故事。”
Here the voice of the old soldier faltered, his emotion almost choked his utterance;
说到这里,这位老兵的声音颤抖了,他激动得几乎说不出话来;
but recovering himself for a moment, he cried, "I am that son!" and burst into a flood of tears.
但他过了一会又缓过来了,他喊道,“我就是你故事里的那个男孩!”说完便老泪众横。
"Yes," he continued, "I am that son! Never, never did I forget my mother's love.
“没错,”他继续说道,“我就是故事中的男孩!我从未忘记过妈妈的爱。
Well might you ask what a heart should mine have been if she had been forgotten by me.
如果我忘了她,你也许就会想我到底有一副什么心肠。
Dear, very dear to me is her memory; and my only desire now is,
她的记忆对我来说很亲近;我现在唯一的愿望就是,
to lay my bones beside hers in the old church-yard among the hills.
将我埋在她的身边,埋在群山之中的老教堂墓地。”