But not a snitch!
但不会告密
Excuse me?
请原谅 你说什么
No, I don't think I will.
我不原谅你
Mr. Slade. This is such a crock of shit!
斯莱德先生 简直是放狗屁
Please watch your language, Mr. Slade.
注意言辞 斯莱德先生
You are in the Baird school, not a barracks.
你是在博德学院 不是军营
Mr. Simms, I will give you one final opportunity to speak up.
西姆斯先生 我再给你最后一次机会
Mr. Simms doesn't want it.
西姆斯先生不需要
He doesn't need to be labeled "Still worthy of being a Baird man."
他不需要贴上"配得上博德人称号"的标签
What the hell is that?
那算什么
What is your motto here?
你们的座右铭是什么
"Boys, inform on your classmates, save your hide,
"孩子们 告发同学以求自保
anything short of that, we're gonna burn you at the stake"?
不然的话 会死得很惨"
Well, gentlemen, when the shit hits the fan, some guys run, and some guys stay.
先生们 出了麻烦的时候 有的人逃 有的人会勇敢面对
Here's Charlie facin' the fire, and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理在这勇敢面对 而乔治呢 躲在爸爸的身后
And what are you doin'?
你做了什么
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你要奖励乔治而毁掉查理
Are you finished, Mr. Slade?
你说够了吗 斯莱德先生
No, I'm just gettin' warmed up.
没 这才刚开始呢
I don't know who went to this place.
我不知道谁在这念过书
William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever.
威廉·霍华德·塔夫脱 威廉·詹宁斯·布赖恩[都是政客] 还是威廉·泰尔 管他呢
Their spirit is dead, if they ever had one. It's gone.
就算他们有过精神 也早就磨灭了 消失了
You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches.
你现在是在培养卑鄙小人 一群告密者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你打算把这些小不点培养成男子汉
you better think again,
你可得三思而行
because I say you are killin' the very spirit
你所扼杀的 正是这学校
this institution proclaims it instills.
引以为傲的精神财富
What a shame.
真可耻
What kind of a show are you guys puttin' on here today?
你们今天唱的什么戏
I mean, the only class in this act is sittin' next to me.
主角只有查理一个吗
I'm here to tell you this boy's soul is intact.
我敢说这孩子的灵魂是纯洁的
It's non-negotiable. You know how I know?
绝对没错 要问我怎么知道的
Someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it.
有人 我不说是谁了 想收买他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不为所动