手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 艾伦图灵传 > 正文

双语畅销书《艾伦图灵传》第9章:退隐山林(102)

来源:可可英语 编辑:hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

By this time it was being widely said that it was the Cambridge approach, which made concession to the human user, that held the key to the future.

当时的人们普遍认为,这是剑桥的一个巨大进步,他们拥有了开启未来的钥匙。

The Cambridge group called themselves the 'space cadets' and the rest, the 'primitives', and Alan Turing had made himself an arch-primitive by insisting on being able to follow the Manchester machine's operations digit by digit, although on another level, he was the boldest Dan Dare of them all, embarrassing the responsible scientists with his anthropomorphic view of machines.

剑桥的团队,把自己比作"宇航员",其他人都是"原始人"。图灵是原始人中的原始人,因为他坚持要一位一位地跟踪机器的操作,但是在另一个层面,他却是最勇敢的原始人,因为他对智能机器的想法,让那些严谨地科学家们感到十分尴尬。

The application of computers to commercial purposes received serious discussion, and M.J. Lighthill, the new Professor of Applied Mathematics at Manchester, proposed that by 1970 'the use of the machine shall permeate the whole undergraduate course.

计算机在商业中的广泛应用,引起了严肃的讨论。曼彻斯特应用数学系的教授M·J·莱特希尔说:"到1970年,恐怕所有的本科课程都将围绕这种机器。

This complaint at the base-32 notation espoused by Alan was to be vindicated; it would soon be thought absurd to expect ordinary users to adjust themselves in this way, although in 1951 this was far from clear.

这样的抱怨很快就得到了证明,因为32进制的算术,无论图灵多么拥护,但想要让普通使用者适应它,都是根本不可能的。但在1951年,这一问题还不是很清楚。

This conference was Alan's last appearance as a contributor to the programming or operating of computers, and he was already passing into legend—a ghost from the past in a science without history.

这是图灵最后一次以计算机先驱的身份露面,这是一门没有历史的科学,而图灵却成了这门科学的一个神话传说。

Mike Woodger gave a talk about the relative performance of the Manchester and NPL machine instruction codes.

在会议上,伍格做了一些对比演示,关于曼彻斯特的机器和国家物理实验室的机器的机器指令集。

Alan had invited him to stay at Hollymeade for the week of the conference.

在会议期间,图灵邀请他住在冬青居,

His guest would have been rather frightened if he had known that Alan was homosexual, but of this he remained unaware.

他并不知道图灵是同性恋,否则一定会毛骨悚然。

What he did encounter, however, was the great muddle of pots and pans full of weeds and smelly mixtures, in which Alan was pursuing his desert island hobby, seeing what chemicals he could make out of natural materials, and in particular doing some electrolytic experiments.

他实际上只看到了乱七八糟的锅碗瓢盆,里面装满了野草和各种刺鼻的混合物,这就图灵赖以度过退隐余生的业余爱好,从天然材料中提取化学物质。

Mike Woodger made a big hit when he admired the brick path, but did not do so well when Alan tried to explain his progress with morphogenesis.

伍格很喜欢他的砖头小路,但却无法理解他讲的形态形成学。

重点单词   查看全部解释    
concession [kən'seʃən]

想一想再看

n. 让步,妥协,特许权,租界

联想记忆
absurd [əb'sə:d]

想一想再看

adj. 荒唐的
n. 荒唐

联想记忆
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出现,出场,露面

联想记忆
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
permeate ['pə:mieit]

想一想再看

v. 弥漫,渗透,普及

联想记忆
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
encounter [in'kauntə]

想一想再看

n. 意外的相见,遭遇
v. 遇到,偶然碰到,

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。