When we entered the gardens and I saw all the green plants and trees, it was a powerful reminder of home.
当我进入植物园,看见满园绿意盎然的植物与树木时,我深深地思念起了家乡。
I kept saying, 'This one is in my valley,' and, 'We also have this one.' I am very proud of the beautiful plants of my valley.
我不停地说“我们河谷里也有这个品种”以及“我们也有这种”。我为河谷里美丽的植物们感到非常自豪。
It was odd seeing all the other visitors, for whom it was just a normal day out.
看见其他在植物园里的访客,感觉有点怪,对他们来说,这不过是一次日常的出游;
I felt like Dorothy at the end of her journey.
而对我来说,感觉自己就像多萝西,来到了旅程的终点。
My mother was so excited she called my father. 'For the first time I am happy,' she said.
母亲很高兴,她打电话告诉父亲:“长久以来第一次,我感到很开心。”
But it was ice cold and so we went into the café and had delicious tea and cakes, something called a 'cream tea'.
那天天气寒冷,所以我们走进了一家咖啡店,点了美味的茶水及糕点,我们的饮料叫作什么“鲜奶油茶”。
Two days after that I had my first visitor from outside the family – the president of Pakistan, Asif Zardari.
两天之后,我见到了第一个家人之外的访客——巴基斯坦总统阿西夫·扎尔达里。
The hospital did not want him to come as they knew it would mean a media frenzy, but it was difficult for my father to refuse.
院方并不希望他来,他们知道这样的会面正是媒体疯狂追逐的,但对我父亲而言,他实在很难拒绝这个要求。
Not only was Mr Zardari our head of state but he had said the government would pay all my medical bills, which would end up being around 200,000 pounds.
扎尔达里先生表示,政府不只会帮我支付全部医疗费用(到我出院为止总数约为20万英镑),
They had also rented an apartment for my parents in the centre of Birmingham so they could move out of the hostel.
还帮我的父母在伯明翰的市中心租下了一间公寓,这样他们就可以搬离学校宿舍。
The visit was on Saturday, 8 December, and the whole thing was like something out of a James Bond movie.
那次见面的时间是12月8日,星期六,而整件事情听起来就像是会出现在007电影里的剧情一样。
There were a lot of journalists gathered outside from early on, who naturally assumed the president would be brought to me in the hospital.
一大早,医院外就聚集了很多新闻记者,他们想当然地认为总统会被带到医院来探望我。
Instead I was wrapped up in a big purple parka with a hood, taken down through the staff entrance and driven to the hospital offices.
事实相反,我裹着一件带帽的紫色御寒大衣,走了员工专用的出入口,一路坐车到医院的办公室。
We drove right past journalists and photographers, some of whom were up in trees, and they did not even notice.
我们的车直直穿越满是记者和摄影师的人群,有些人甚至还爬在树上,他们压根没有注意到我们。
Then I sat and waited in an office, playing a game called Elf Bowling on the computer and beating my brother Atal even though it was the first time I had played it.
然后,我在办公室里坐下等待,同时在计算机上玩一款名叫《精灵保龄球》的游戏,这是我第一次玩这个游戏,但我成功击败了弟弟阿塔尔。
When Zardari and his party arrived in two cars they were brought in through the back.
当扎尔达里和他的随员们分乘两辆车抵达时,被人从后门带了进来。
He came with about ten people including his chief of staff, his military secretary and the Pakistan High Commissioner in London, who had taken over from Dr Fiona as my official guardian in the UK till my parents arrived.
有约莫十个人与他一起出现,包括他的参谋总长、军事秘书,以及巴基斯坦驻伦敦的高级专员——他接替了菲奥娜医生的工作,在我父母抵达英国之前,担任我的法定监护人。