Everyone wanted to see the back of the corrupt government officials sent into the valley.
每一个人都希望看到那些贪婪的政府官员被送进我们的河谷中进行思想改造。
It was almost as if they thought Fazlullah would recreate our old princely state from the time of the wali.
几乎可以这么说:他们认为法兹鲁拉能够重塑大环境,让我们的国家回到古时瓦利统治下的井然有序。
Within six months people were getting rid of their TVs, DVDs and CDs.
不到六个月,人们就把电视、DVD和CD统统都丢弃了。
Fazlullah’s men collected them into huge heaps on the streets and set them on fire, creating clouds of thick black smoke that reached high into the sky.
法兹鲁拉的手下把这些东西都收集起来,在大街上聚拢成一堆后点火焚烧,浓浓的黑烟如云雾般升上天空。
Hundreds of CD and DVD shops closed voluntarily and their owners were paid compensation by the Taliban.
数百间贩售CD、DVD的商店主动歇业,塔利班则发给他们补偿金。
My brothers and I were worried as we loved our TV, but my father reassured us that we were not getting rid of it.
弟弟们和我都很担心我们钟爱的电视会遭到不测,父亲再三保证我们不会丢弃它。
To be safe we moved it into a cupboard and watched it with the volume low.
为了安全起见,我们把电视藏进橱柜中,看电视时也不忘调低音量。
The Taliban were known to listen at people’s doors then force their way in, take the TVs and smash them to pieces on the street.
大家都知道塔利班会把耳朵贴在人家的门上,细听后破门而入,夺走电视,在街道上砸个粉碎。
Fazlullah hated the Bollywood movies we so loved, which he denounced as un-Islamic.
法兹鲁拉痛恨我们喜爱的宝莱坞电影,谴责那些电影违反了伊斯兰教义。
Only the radio was allowed, and all music except for Taliban songs was declared haram.
人们只被允许收听广播,而除了塔利班歌曲外的所有音乐都被视为违禁。