手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第42章Part8

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'Why, he is a young rip, I am afraid,' returned Carker, with a shrug. 'He bears that character. But the truth is, I took him into my service because, being able to get no other employment, he conceived (had been taught at home, I daresay) that he had some sort of claim upon you, and was constantly trying to dog your heels with his petition. And although my defined and recognised connexion with your affairs is merely of a business character, still I have that spontaneous interest in everything belonging to you, that - '

“是的,我担心,他是个一无可取的年轻人,”卡克耸耸肩膀,回答道。”他有那样的名声。可是实际情况是,我还是让他来给我服务了,因为他找不到其他职业,就认为(我敢说,这是他家里教给他的),他可以向您提出什么要求似的,于是不断设法尾随着您,向您提出请求。虽然我跟您商定的、双方承认的关系仅仅是属于业务性质的,可是我对属于您的一切事情仍然具有那种自发的兴趣,因此--”
He stopped again, as if to discover whether he had led Mr Dombey far enough yet. And again, with his chin resting on his hand, he leered at the picture.他又停住,仿佛想看一看他把董贝先生是不是已经引得够远了,然后,他又用手支托着下巴,斜眼看着那张图画。
'Carker,' said Mr Dombey, 'I am sensible that you do not limit your - '“卡克,”董贝先生说道,”我知道您并不限制您的--”
'Service,' suggested his smiling entertainer.“服务,”请他吃早饭的主人笑嘻嘻地提示道。
'No; I prefer to say your regard,' observed Mr Dombey; very sensible, as he said so, that he was paying him a handsome and flattering compliment, 'to our mere business relations. Your consideration for my feelings, hopes, and disappointments, in the little instance you have just now mentioned, is an example in point. I I am obliged to you, Carker.'“不,我宁肯说是您的关心,”董贝先生说道;他很清楚,他这么说是给了他一个很大的讨他喜欢的恭维。”我知道,您并不把您的关心局限于我们之间纯粹的业务关系方面。您刚才提到的那件小事就是个很好的例子,说明您关心我的感情、希望和失望。我感谢您,卡克。”
Mr Carker bent his head slowly, and very softly rubbed his hands, as if he were afraid by any action to disturb the current of Mr Dombey's confidence.卡克先生慢慢地低下头,很轻地搓着手,仿佛他担心任何动作都会打断董贝先生的充满信任的话语似的。

'Why, he is a young rip, I am afraid,' returned Carker, with a shrug. 'He bears that character. But the truth is, I took him into my service because, being able to get no other employment, he conceived (had been taught at home, I daresay) that he had some sort of claim upon you, and was constantly trying to dog your heels with his petition. And although my defined and recognised connexion with your affairs is merely of a business character, still I have that spontaneous interest in everything belonging to you, that - '
He stopped again, as if to discover whether he had led Mr Dombey far enough yet. And again, with his chin resting on his hand, he leered at the picture.
'Carker,' said Mr Dombey, 'I am sensible that you do not limit your - '
'Service,' suggested his smiling entertainer.
'No; I prefer to say your regard,' observed Mr Dombey; very sensible, as he said so, that he was paying him a handsome and flattering compliment, 'to our mere business relations. Your consideration for my feelings, hopes, and disappointments, in the little instance you have just now mentioned, is an example in point. I I am obliged to you, Carker.'
Mr Carker bent his head slowly, and very softly rubbed his hands, as if he were afraid by any action to disturb the current of Mr Dombey's confidence.


“是的,我担心,他是个一无可取的年轻人,”卡克耸耸肩膀,回答道。”他有那样的名声。可是实际情况是,我还是让他来给我服务了,因为他找不到其他职业,就认为(我敢说,这是他家里教给他的),他可以向您提出什么要求似的,于是不断设法尾随着您,向您提出请求。虽然我跟您商定的、双方承认的关系仅仅是属于业务性质的,可是我对属于您的一切事情仍然具有那种自发的兴趣,因此--”
他又停住,仿佛想看一看他把董贝先生是不是已经引得够远了,然后,他又用手支托着下巴,斜眼看着那张图画。
“卡克,”董贝先生说道,”我知道您并不限制您的--”
“服务,”请他吃早饭的主人笑嘻嘻地提示道。
“不,我宁肯说是您的关心,”董贝先生说道;他很清楚,他这么说是给了他一个很大的讨他喜欢的恭维。”我知道,您并不把您的关心局限于我们之间纯粹的业务关系方面。您刚才提到的那件小事就是个很好的例子,说明您关心我的感情、希望和失望。我感谢您,卡克。”
卡克先生慢慢地低下头,很轻地搓着手,仿佛他担心任何动作都会打断董贝先生的充满信任的话语似的。
重点单词   查看全部解释    
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
spontaneous [spɔn'teiniəs]

想一想再看

adj. 自发的,自然产生的

联想记忆
compliment ['kɔmplimənt]

想一想再看

n. 称赞,恭维,(复数)致意
vt. 称赞,

联想记忆
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
sensible ['sensəbl]

想一想再看

adj. 可察觉的,意识到的,实用的
n. 可

联想记忆
shrug [ʃrʌg]

想一想再看

n. 耸肩
v. 耸肩

联想记忆
petition [pi'tiʃən]

想一想再看

n. 祈求,请愿书,诉状
vi. 请愿,祈求<

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
disturb [dis'tə:b]

想一想再看

v. 扰乱,妨碍,使 ... 不安

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。