手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第17章7

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Then turn the bloody engines back on!" bawled Zaphod.“快把这该死的引擎重新打开!”赞福德大声叫唤。
"OK, sure thing, guys," said the computer. With a subtle roar the engines cut back in, the ship smoothly flattened out of its dive and headed back towards the missiles again.“嗅,这是当然,伙计。”电脑说。随着一声低吼,引擎恢复了工作,飞船平稳地从俯冲状态拉升为水平飞行,重新对着导弹飞过去。
The computer started to sing.电脑开始唱歌。
"When you walk through the storm ..." it whined nasally, "hold your head up high ..."“当你穿过风暴……”它带着鼻音哼着,“高昂起你的头……”
Zaphod screamed at it to shut up, but his voice was lost in the din of what they quite naturally assumed was approaching destruction.赞福德尖叫着让它闭嘴,但他的声音被其他人因为重新面对死亡所发出的惊叫声淹没了。
"And don't ... be afraid ... of the dark!" Eddie wailed.“不要……害怕……黑暗!”艾迪继续嚎着。
The ship, in flattening out had in fact flattened out upside down and lying on the ceiling as they were it was now totally impossible for any of the crew to reach the guidance systems.飞船在拉升过程中倒转过来,所以他们现在是被晃倒躺在天花板上,导航系统的边都别想摸到。
"At the end of the storm ..." crooned Eddie.“在风暴结束时……”艾迪唱道。
The two missiles loomed massively on the screens as they thundered towards the ship.两枚导弹呼啸着逐渐迫近飞船。
"... is a golden sky ..."“是晴朗的天空……”
But by an extraordinarily lucky chance they had not yet fully corrected their flight paths to that of the erratically weaving ship, and they passed right under it.非常幸运的是,导弹并没有根据飞船不规律的摆动情况来精确修正航线,所以最后擦着飞船底部掠了过去。

"Then turn the bloody engines back on!" bawled Zaphod.
"OK, sure thing, guys," said the computer. With a subtle roar the engines cut back in, the ship smoothly flattened out of its dive and headed back towards the missiles again.
The computer started to sing.
"When you walk through the storm ..." it whined nasally, "hold your head up high ..."
Zaphod screamed at it to shut up, but his voice was lost in the din of what they quite naturally assumed was approaching destruction.
"And don't ... be afraid ... of the dark!" Eddie wailed.
The ship, in flattening out had in fact flattened out upside down and lying on the ceiling as they were it was now totally impossible for any of the crew to reach the guidance systems.
"At the end of the storm ..." crooned Eddie.
The two missiles loomed massively on the screens as they thundered towards the ship.
"... is a golden sky ..."
But by an extraordinarily lucky chance they had not yet fully corrected their flight paths to that of the erratically weaving ship, and they passed right under it.


“快把这该死的引擎重新打开!”赞福德大声叫唤。
“嗅,这是当然,伙计。”电脑说。随着一声低吼,引擎恢复了工作,飞船平稳地从俯冲状态拉升为水平飞行,重新对着导弹飞过去。
电脑开始唱歌。
“当你穿过风暴……”它带着鼻音哼着,“高昂起你的头……”
赞福德尖叫着让它闭嘴,但他的声音被其他人因为重新面对死亡所发出的惊叫声淹没了。
“不要……害怕……黑暗!”艾迪继续嚎着。
飞船在拉升过程中倒转过来,所以他们现在是被晃倒躺在天花板上,导航系统的边都别想摸到。
“在风暴结束时……”艾迪唱道。
两枚导弹呼啸着逐渐迫近飞船。
“是晴朗的天空……”
非常幸运的是,导弹并没有根据飞船不规律的摆动情况来精确修正航线,所以最后擦着飞船底部掠了过去。
重点单词   查看全部解释    
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
subtle ['sʌtl]

想一想再看

adj. 微妙的,敏感的,精细的,狡诈的,不明显的

 
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
smoothly [smu:ðli]

想一想再看

adv. 平滑地,流畅地

 
din [din]

想一想再看

n. 喧嚣 v. 絮聒不休地说,暄闹 abbr. 德国工

联想记忆
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

联想记忆
assumed [ə'sju:md]

想一想再看

adj. 假装的;假定的

 
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。