手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第16章5

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
A moment of doubt came to Ford as he watched the grey landscape move beneath them. The immensity of time worried him, he could feel it as a presence. He cleared his throat.看着这些灰暗的景象在身下移动,一阵疑惑出现在福特的脑海中。巨大的时间跨度困扰着他,他此时此刻能够明确地感觉到。于是他清了清嗓子。
"Well, even supposing it is ..."“好吧,即使假定这就是……”
"It is," said Zaphod.“这就是。”赞福德说。
"Which it isn't," continued Ford. "What do you want with it anyway? There's nothing there."“其实不是的。”福特继续道,“但是,你又想从这儿得到什么呢?这儿什么都没有啊。”
"Not on the surface," said Zaphod.“不是在表面上。”赞福德说。
"Alright, just supposing there's something. I take it you're not here for the sheer industrial archaeology of it all. What are you after?"“好吧,就算假设这儿有些什么,我敢断定你来这儿决不只是为了工业考古学。你究竟在寻找什么?”
One of Zaphod's heads looked away. The other one looked round to see what the first was looking at, but it wasn't looking at anything very much.赞福德的一个脑袋朝一边望去,另一个跟着去看第一个在看些什么,但是什么都没看见。
"Well," said Zaphod airily, "it's partly the curiosity, partly a sense of adventure, but mostly I think it's the fame and the money ..."“哦,”赞福德轻快地说,“一部分是出于好奇,一部分是出于冒险。但主要的,我想还是名声和金钱……”
Ford glanced at him sharply. He got a very strong impression that Zaphod hadn't the faintest idea why he was there at all.福特用一种锐利的眼神盯着他。他有一种非常强烈的感觉,赞福德来这儿其实完全没有任何意图。
"You know I don't like the look of that planet at all," said Trillian shivering.“你知道,我一点儿也不喜欢这颗行星的样子。”崔莉恩颤抖着说。

A moment of doubt came to Ford as he watched the grey landscape move beneath them. The immensity of time worried him, he could feel it as a presence. He cleared his throat.
"Well, even supposing it is ..."
"It is," said Zaphod.
"Which it isn't," continued Ford. "What do you want with it anyway? There's nothing there."
"Not on the surface," said Zaphod.
"Alright, just supposing there's something. I take it you're not here for the sheer industrial archaeology of it all. What are you after?"
One of Zaphod's heads looked away. The other one looked round to see what the first was looking at, but it wasn't looking at anything very much.
"Well," said Zaphod airily, "it's partly the curiosity, partly a sense of adventure, but mostly I think it's the fame and the money ..."
Ford glanced at him sharply. He got a very strong impression that Zaphod hadn't the faintest idea why he was there at all.
"You know I don't like the look of that planet at all," said Trillian shivering.


看着这些灰暗的景象在身下移动,一阵疑惑出现在福特的脑海中。巨大的时间跨度困扰着他,他此时此刻能够明确地感觉到。于是他清了清嗓子。
“好吧,即使假定这就是……”
“这就是。”赞福德说。
“其实不是的。”福特继续道,“但是,你又想从这儿得到什么呢?这儿什么都没有啊。”
“不是在表面上。”赞福德说。
“好吧,就算假设这儿有些什么,我敢断定你来这儿决不只是为了工业考古学。你究竟在寻找什么?”
赞福德的一个脑袋朝一边望去,另一个跟着去看第一个在看些什么,但是什么都没看见。
“哦,”赞福德轻快地说,“一部分是出于好奇,一部分是出于冒险。但主要的,我想还是名声和金钱……”
福特用一种锐利的眼神盯着他。他有一种非常强烈的感觉,赞福德来这儿其实完全没有任何意图。
“你知道,我一点儿也不喜欢这颗行星的样子。”崔莉恩颤抖着说。
重点单词   查看全部解释    
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 纯粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆
archaeology [.ɑ:ki'ɔlədʒi]

想一想再看

n. 考古学,古迹,文物

联想记忆
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。