手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第14章 Part1

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
"Tricia McMillian?" he said. "What are you doing here?"“崔茜卡,麦克米伦?”他问,“你怎么会在这儿?”
"Same as you," she said, "I hitched a lift. After all with a degree in Maths and another in astrophysics what else was there to do? It was either that or the dole queue again on Monday."“和你一样,”她说,“我在搭便车漫游。毕竟,拿了一个数学学位和一个天体物理学学位,我还能做别的什么呢?只能选择这个,要不只能在星期一排队领救济。”
"Infinity minus one," chattered the computer, "Improbability sum now complete."“无穷负1,”电脑这时又出声了,“非概率总数终于算出来了。”
Zaphod looked about him, at Ford, at Arthur, and then at Trillian.赞福德看了一眼自己,然后看看福特,再看阿瑟,最后看崔莉恩。
"Trillian," he said, "is this sort of thing going to happen every time we use the Improbability drive?"“崔莉恩,”他说,“这一类事情在我们每一次使用非概率驱动的时候都会发生吗?”
"Very probably, I'm afraid," she said.“恐怕很有可能。”她回答说。
The Heart of Gold fled on silently through the night of space, now on conventional photon drive. Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics — as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.黄金之心号静静地穿过太空的暗夜,它现在使用的是常规的光子驱动。船上的四人隐隐感觉到,他们之所以走到一起来,既不是出于本人的意志,也不仅仅只是一个巧合,而是由于某种奇怪的物理倒错——仿佛人与人之间的关系同样要受到控制原子和分子之间关系的物理法则的影响。
As the ship's artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.当飞船上的人工夜晚降临后,他们才谢天谢地地回到各自独立的休息舱,极力整理一下自己的思路。

"Tricia McMillian?" he said. "What are you doing here?"
"Same as you," she said, "I hitched a lift. After all with a degree in Maths and another in astrophysics what else was there to do? It was either that or the dole queue again on Monday."
"Infinity minus one," chattered the computer, "Improbability sum now complete."
Zaphod looked about him, at Ford, at Arthur, and then at Trillian.
"Trillian," he said, "is this sort of thing going to happen every time we use the Improbability drive?"
"Very probably, I'm afraid," she said.

The Heart of Gold fled on silently through the night of space, now on conventional photon drive. Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics — as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
As the ship's artificial night closed in they were each grateful to retire to separate cabins and try to rationalize their thoughts.


“崔茜卡,麦克米伦?”他问,“你怎么会在这儿?”
“和你一样,”她说,“我在搭便车漫游。毕竟,拿了一个数学学位和一个天体物理学学位,我还能做别的什么呢?只能选择这个,要不只能在星期一排队领救济。”
“无穷负1,”电脑这时又出声了,“非概率总数终于算出来了。”
赞福德看了一眼自己,然后看看福特,再看阿瑟,最后看崔莉恩。
“崔莉恩,”他说,“这一类事情在我们每一次使用非概率驱动的时候都会发生吗?”
“恐怕很有可能。”她回答说。

黄金之心号静静地穿过太空的暗夜,它现在使用的是常规的光子驱动。船上的四人隐隐感觉到,他们之所以走到一起来,既不是出于本人的意志,也不仅仅只是一个巧合,而是由于某种奇怪的物理倒错——仿佛人与人之间的关系同样要受到控制原子和分子之间关系的物理法则的影响。
当飞船上的人工夜晚降临后,他们才谢天谢地地回到各自独立的休息舱,极力整理一下自己的思路。

重点单词   查看全部解释    
volition [vəu'liʃən]

想一想再看

n. 自决,自主,意志力

联想记忆
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
principle ['prinsəpl]

想一想再看

n. 原则,原理,主义,信念

 
conventional [kən'venʃənl]

想一想再看

adj. 传统的,惯例的,常规的

 
rationalize ['ræʃənəlaiz]

想一想再看

vt. 使合理化,合理地说明,[数]给 ... 消根

 
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虚伪的,武断的

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
susceptible [sə'septəbl]

想一想再看

adj. 易受外界影响的,易受感染的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。